咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1015|回复: 6

[翻译问题] 以下"高潮"都怎么翻译???

[复制链接]
发表于 2011-8-24 12:08:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
1,新婚姻法解释刚出台,就引发了对于婚前房屋产权确认的高潮

2,董事们的激烈辩论,把股东大会推向高潮

回复

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 12:19:38 | 显示全部楼层
1大騒ぎ
2盛り上がる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 12:21:53 | 显示全部楼层
高揚期/高峰时期

~は~を高潮に推し進める/~把~推向高潮


请参考!


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 12:23:43 | 显示全部楼层
ピーク
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 12:32:55 | 显示全部楼层
1.クライマックス【climax】
1 物事の緊張や精神の高揚が最高に盛り上がった状態。劇・文学作品などで、最も盛り上がったところ。最高潮。「―に達する」2 修辞学で、漸層法(ぜんそうほう)のこと。→アンチクライマックス3 森林などの極
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 12:33:43 | 显示全部楼层
当然也可以那方面的高潮。。。。!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-8-24 12:43:36 | 显示全部楼层
1,新婚姻法の解釈が打出されたばかりに、婚姻前の財産権確認ブームを巻起した。
2,役員達の激烈な論議が株主総会を最高潮に押し上げた。

ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 12:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表