|
|
1.我还完全没有结婚的打算。
5 }& X" G3 ?) y5 g 【原句】私、まだ結婚する気はさらさらないの。
- K- C1 ~0 L# E( s, M% [+ S2 N
\) e* |& d P v/ l+ d4 ~5 c: P8 Q 【读音】わたし、まだけっこんするきはさらさらないの。/ v5 t4 m6 g* ^, C. {6 t! _
0 g) I2 g1 z1 l: V; b 【解说】さらさら:「さらに」の強調表現、少しも。后接否定,完全(不),丝毫(不)。4 j; O* |5 n$ Y! ` K8 a4 C
$ P6 p3 M5 C6 ^) }) H 有魅力的女孩总免不了被人追求,要是不喜欢对方,就用这句话去挡一下吧。& a& x9 @9 ], u5 P% l- b
0 ]" l( q- l; ?" E+ W0 q7 m% O
2.别老是给人脸色瞧嘛。1 O% H" u, h& M
0 U6 x" C) ?% U% `' h 【原句】いつまでもぶすっとしてるなよ。( G/ H! |) l, b S# O
3 ~1 D7 e7 |. R+ o3 Y _8 h V 【读音】いつまでもぶすっとしてるなよ。* F( ]6 Y$ f, _4 P
! i* f. E* Q$ J+ C, J# j$ k8 `
【解说】ぶすっと:不愉快,不高兴,闷声不响。 例:ぶすっとした顔つき。/绷着个脸。
6 d2 r' _0 F' a H* a' b0 |. F9 }0 G/ P# A4 O
な:接动词终止形后,表示委婉的禁止,“别,不要,不许”。 例:忘れるな。/别忘了。
( |" X( Y7 J3 ]$ B( q& l
9 I% I( }( z3 j6 w/ U! B 3.人一富裕,必定变得傲慢。
. F4 K+ |' E4 b0 R5 P+ \2 u5 r. e6 c1 H. l
【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。
/ ?. F8 Y: j& F/ E8 ^1 u/ Y* h! ^6 R9 J9 l3 g1 l
【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。9 |4 z- z0 m4 ]7 Y( G
5 O4 }- d- R5 U% B7 G. W 【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。
' r& c- e5 _: E% q# f" @. x0 t, w4 r/ g8 W+ E% w/ b
这是马克·吐温的一句名言。伟人讲的话总有一定道理,不过凡事总有例外,还是有很多人物质丰富但依然谦虚谨慎的嘛。$ a# T! x7 x! M8 Q' w2 y. V: }
0 W" a* `3 Q6 ]' S7 o
4.他们俩是半斤八两,都没啥了不起的。
, ~5 ]0 ^) [/ ]0 v3 W f" J
4 w2 C$ [' Q% J4 ~* ?- J& y 【原句】あの二人はどんぐりの背比べで、どっちも大したことないよ。) ~- o3 s1 z7 T9 C1 Y
; Q4 e& k3 c. s* t2 k% X, v 【读音】あのふたりはどんぐりのせいくらべで、どっちもたいしたことないよ。9 D9 o. R2 D& w/ f9 O3 I" i6 u1 O9 D
7 ]" W$ I8 r3 I# w2 j2 L
【解说】どんぐりの背比(せいくら)べ:半斤八两。" O! ^; p# l2 W" z: v
, x: Q+ X2 y3 m6 m) M
5.你还真能信口雌黄啊!
0 @- w5 L9 g0 e( v; k
( p+ D* u8 m0 a2 s$ c 【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。
; H) y! `& r% {* ^ s: H
1 J! k. g+ l$ \$ m) R( b 【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。
, p/ }& X# p0 K7 z/ e; o9 I1 P' B. O: s% M- P W
【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。
" z2 x1 j# F- D# ]- u) n
5 W5 m c0 \! j3 s* ~4 B4 ]% j! T もん:相当于“もの”,终助词,表示感叹。 例:よく考えたものだ。/考虑得真周到啊。
) `2 G; v5 H% C3 Q7 P& j2 ]0 y; r. I! A0 r! m
6.过季衣服,便宜卖啦!
2 f/ _* K$ F# A. `6 p' ^' N$ L. A# b2 {
【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。3 R+ c# c {& B0 z
5 S6 w" S/ j+ S3 j, P
【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。: m5 ~6 f8 o) p/ w. G/ ]$ y
6 p; n( Q6 X" U
【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。- ~' ~! P9 ^2 a% p0 n; W
' `8 O# m( W3 l; {! M 逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~
1 R* a0 O4 p' }: c; F0 B) R/ m8 g0 @
7.我觉得我比任何人都了解你。
( Y5 u4 D7 B5 P( V l) K% Z9 I2 \3 M( F& Y% D; e
【原句】君のことはだれよりも理解しているつもりなんだ。
, v; t8 h" W0 L6 `/ s
: G7 p: y3 K) |5 F6 {" Z! R 【读音】きみのことはだれよりもりかいしているつもりなんだ。
3 L1 k5 H6 Y- N* A% [+ j- L
: P' w7 L4 `$ ^( B: y s7 e# |' M 【解说】つもり:実際はそうでないのに、そうしたような気がする。/事实并非如此,但自己这样以为。
0 M" D4 o& y! ]7 {. r1 C4 e. Y+ ^6 J5 @
例:死んだつもりで働く。/拼死工作。
& X1 a% V# F7 A- Y) n6 b, |0 L) F% K: d9 f; A7 G1 l
也就是说,这位仁兄自以为比谁都了解对方,其实不然……' I v0 ]1 P. k1 q6 c" z1 o7 i
|
|