咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1208|回复: 2

[天声人语] 天声人语 20110921 焰火也会寂寞

[复制链接]
发表于 2011-9-22 13:18:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 zdenny0001 于 2011-9-22 13:21 编辑

▼花火は遠いのに限ると書いたのは、独文学者の高橋義孝さんだ。両国の川開きの夕、師と仰ぐ内田百けん(けんは門がまえの中に月)宅に招かれた折のこと、なぜか障子がぴたりと閉めてある。酒の合間の短い沈黙を狙ったように、トントントトーンときた。
   研究德国文学的学者高桥义孝(1913.3.27~1995.7.21)曾写道:焰火最适宜远观。东京两国桥地区为庆祝隅田川纳凉季节的开始,会举行盛大的焰火燃放仪式。就在那天傍晚,高桥受邀前去拜访他尊为师长的作家内田百閒。不知何故虽然已是夏季,内田家中竟然移门紧闭。就好像故意为了填补两人推杯交盏时短暂的那段沉默,远处突然传来“嗵嗵嗵——”的焰火燃放声。
VOX POPULI: Groundless rumors still a cause for concern
    Yoshitaka Takahashi (1913-1995), a scholar of German literature, wrote that fireworks are best viewed when they are far away. On the evening of the river festival at Ryogoku in Tokyo, he was invited to the home of Hyakken Uchida (1889-1971), a writer to whom he looked up as his mentor. For some reason, the shoji sliding screens were shut. As if to wait for short intervals in their conversations over sake, he heard fireworks exploding in the night sky.

▼その趣に打たれた高橋さんは、見えるが音なしの遠花火にも触れる。「郊外の畑の向(むこ)うの、はるかかなたの夜空に、ぱっと拡(ひろ)がる花火も味のあるものだ」と。欠けた情報を心で補う時、想像の大輪はしばしば現実を超える。
   只闻其声就被打动的高桥,也写下过关于远处无声绽放的焰火。他写道:“乡村田园之外,遥遥远方夜空,忽如一下绽放,焰火实堪细赏。”需要想象力来补足信息时,想象力的翅膀往往就会带你超越现实。
   Although he couldn't see them, Takahashi was struck by an aesthetic sense. He also wrote about fireworks exploding too far away to hear the distant booms. "Fireworks that flare up and spread in a distant night sky beyond the fields in the suburbs are also tasteful." When we fill in gaps in information in our minds, our imagination often surpasses reality.
▼さて、想像力が過ぎるのも考えもので、愛知県日進(にっしん)市の花火大会で福島製の花火だけが外されたという。「放射能をまき散らす」などの苦情が、復興を後押しする催しに水を差した。
   最近爱知县日进市的焰火大会单把福岛县产的焰火拒之门外,此举也可谓“超乎想象”。举办焰火晚会,本意是为日本复兴增添一些动力,举办方却称“(燃放福岛县产的焰火)恐怕会撒播核辐射”,真是扫兴又添乱。
   But too much imagination is also a problem. At a fireworks display in Nisshin, Aichi Prefecture, I heard that Fukushima-made fireworks alone had been excluded. Complaints that the fireworks would "scatter radioactivity" put a damper on the event, which was held to support reconstruction due to the Great East Japan Earthquake.
▼花火工場の放射線は十分に弱く、品は屋内に置かれていた。漠たる不安への感度はそれぞれだろうが、これはもう風評被害というほかない。一部の異論に折れた主催者に、情けない思いを抱いた市民も多かろう。
   福岛县内的焰火生产工场本身所受辐射量非常微弱,产品又是堆放在室内。虽说对核辐射的恐惧度各人不尽相同,不过恐慌至此,已属“流言中伤”的范畴了。对于主办方盲从于这样的流言,想必有很多市民会觉得他们既可气又可笑吧。
   Radiation levels at the fireworks factory were low enough. Also, the pyrotechnics had been kept indoors. Sensitivity and vague anxiety differ from person to person. But there is no other way to describe what happened than to simply blame damages caused by groundless rumors. Many citizens must have been disappointed that the organizers caved in to the objections of a small number of people.
▼とはいえ、やれば叱られ、やらねば叩(たた)かれ、どちらにしても角が立つ。これでは自治体も、福島を応援する企画に二の足を踏むことになる。被災地を支える決意と、心配を丁寧に取り除く気配りが、これまで以上に求められる。
   主办方现在落到了两边不讨好的尴尬境地。而且这样一来,地区自治团体旨在声援福岛地区的各项企画活动也会进退两难。此时此刻,核辐射灾区更需要全国各地对它的坚定支持、需要能为他们排忧解难的体贴帮助。
   Be that as it may, the organizers probably would have been criticized anyway if they had gone ahead with their original plan and not excluded the Fukushima fireworks. Either way, it would have created bitter feelings. Under such circumstances, local governments may become reluctant to organize events to support Fukushima. Having the determination to support the stricken areas and taking the time to eliminate anxieties will become more important than ever in the days ahead.
▼朝日歌壇に、京都から鮮烈な一首が届いた。〈桃買うを迷いてポップ確認す「福島」とあり迷わずに買う〉中野由美子。手書き広告の産地名に店の心意気を感じ、思わず手に取る人がいる。被災地の産品を気負いなく買える日まで、絆を欲する遠花火に耳を澄ましたい。
   朝日歌坛专栏此前收到京都读者中野由美子寄来的一首爱憎分明的短歌作品:“买不买桃子呢,发现是福岛产的,买!”也有人感动于店家特意为灾区出产水果手绘的宣传小广告,不假思索就掏钱买下的。希望大家都能侧耳倾听远方渴求牵念的寂寞焰火,直到能理直气壮购买受灾地区产品的那一天。
   An impressive tanka by Yumiko Nakano of Kyoto ran in the Asahi Kadan column of the vernacular Asahi Shimbun. " Wondering whether to buy peaches/ I confirm a handwritten sign that reads 'Fukushima'/ I buy them without hesitation." Some people buy produce after seeing handwritten signs showing where the items originated. Clearly, these buyers appreciate the enthusiasm of the sellers. I wish to listen carefully to the sounds of distant fireworks aimed at strengthening ties until the day we can buy produce from stricken areas around Fukushima without hesitation.

--The Asahi Shimbun, Sept. 21

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2011-9-22 18:55:12 | 显示全部楼层
中日英
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-9-23 09:00:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-6 09:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表