|
我的作文在lang-8上让日本人修改,他把「翌日の夜に家に到着するだろう。」改为「翌日の夜に家へ到着するだろう。」我问了他为什么但还不是很明白,所以请国内高手解释一下,「到着する」前不是用「に」的吗?
以下是留言记录:
ご質問の件ですが、日本人でも違いを説明するのは難しいレベルの質問ですね。
まず、「に」は「自分で向かう」というニュアンスがあります。
つまり、「(自分で)家に(目指して)向う」です。
一方、「へ」は自分の意思ではなく「連れて行ってもらう」ニュアンスがあります。「爽やかな風よ、私を何処か争いのない世界へ連れて行ってくれ!」みたいな感じですね。
作文の「翌日の夜に家へ到着するだろう。」としたのは、汽車が家へ連れて行ってくれる、といった使い方でしょうか。
ただ、「に」でも「へ」でも間違いではありません。が、作文では「だろう」で終わっています。
「に」は自分で向う、つまり意思があるわけですが、「だろう」では「意思」よりも汽車が連れて行き、到着するだろうという「推定」の終わり方です。
なので、自分の意思がより弱い表現になるため、上記のコメントと同じように「へ」を使うわけです。
|
|