咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 918|回复: 3

[翻译问题] 请教各位2句短语的准确意思

[复制链接]
发表于 2011-10-24 09:10:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
今回は中国内の販売になりますので、RMB建、FOB Huangpuにて見積りお願いします。
ただし、今後の日本向け輸出はUSD建にてお願いすることとなります。

这两句话到底要求的是人民币报价还是美元报价呢?
或者是说这次只要人民币,但下次出口日本就要美金呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2011-10-24 09:57:59 | 显示全部楼层
这次只要人民币报价,但下次出口日本的就要美金报价了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-10-24 10:20:50 | 显示全部楼层
感谢LS的。我也这样认为,只是不确定。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-10-24 16:48:15 | 显示全部楼层
因为这次是在中国国内交易,所以以人民币价格,以及FOB HUANGPU报价
但是以后面向日本的请以美金报价
希望能帮上忙
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表