咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 779|回复: 3

[翻译问题] 翻译修改训练,求高人。

[复制链接]
发表于 2011-11-4 14:57:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
因为实验占用了用户的音箱,用户对于该附加条件已经不可再接受。同时,用户放歌是用户的自由,而我们要求用户不携带音响却是一种强制行为。法律上的无法被认可。

ユーザーがスピーカーを実験用に占用されたため、ユーザーはこの付加条件を飲めないと想定される。また、ユーザーが音楽を流すのはユーザーの自由である。ユーザーにステレオ持参禁止と要求したら、強制措置となり、法律上認められないこととなる。

————————————————————————————

上面的翻译拜请高人该一下呀,特别是开头的地方,觉得特别别扭。


回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-4 15:28:10 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-11-4 15:53:36 | 显示全部楼层
表达时,要用最简单的用法,表达出最清晰的意思。
记住了

ユーザのスピーカーが実験用として占用されたため
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-5 00:53:00 | 显示全部楼层
因为实验占用了用户的音箱,用户对于该附加条件已经不可再接受。同时,用户放歌是用户的自由,而我们要求用户不携带音响却是一种强制行为。法律上的无法被认可。

実験でスピーカーを占用されたため、ユーザーはすでに該当付加条件を受け入れられない。そして、音楽を流すことはユーザーの自由であって、われわれがユーザーに「スピーカーの持ち込みを禁ずる」ことを強要するのは、法的に認められないことだ。

中文有些奇怪呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 04:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表