33、純,属虚構,乱,是佳人。+ D5 Q. ~% ~3 i
△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
p* V* z. _1 b4 p {, J注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
3 ]/ {5 A/ r5 C3 ?- |
8 {# b3 K' V9 l4 q% [34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。
; E' W- X- u) Y/ K3 A5 _* |△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
. D+ m8 m0 c- v5 H注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。( h" ~4 y( ]. L4 {) S+ y
$ Z& I9 ~& {, k! Z35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。, m; r8 Q% ]2 ^* [2 x8 @$ e% S* h
△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。! n( V* V& e7 z2 J" @
注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。! `7 |3 K7 @) |% b# ?5 g2 S
( d' b8 H+ g+ @- V
36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!
. Q5 E8 L% H, Q△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。# j, m! d* T! C5 S( Y
注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?) o! L4 Q, i3 E+ P) _
+ E' d, ^- [' m/ M& G! g
37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
8 W! u/ I/ T# f* T% ~$ ]$ O△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。
- V( Y) g7 Y0 d1 u3 E! u注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。
+ [ \3 q' {0 f- I M
9 d4 k: @( [ |- S☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆$ G% b8 t( S* y5 m9 J
0 `7 |0 q7 D* R) ~1、銭不是問題,問題是没銭。" V; i; O! c0 \. }
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。% o( a) A( l" w# p' @
注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。 p9 q1 }( m1 Z8 ] E; I
5 B1 I: k9 V4 Y( c' B2 m3 c: }
2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
8 a/ j4 M M* P( c7 a8 N4 k△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。
/ y, t% u4 ?: L注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。
% Y/ e$ B/ Y. o, P5 _- g- _0 K, a& A( B) d7 \; k3 S% p, j
3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。
: ?3 x' _0 t; ^8 y△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。9 I- }! [7 q; E! ~" R
4 w& C% O; S' Z& N4 l4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
! j3 c6 ^$ @- V9 v△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。7 u$ o5 j/ j+ E! t5 I* D- b
+ V: a- G6 t+ M$ M, Z' I- D' z: D5、水至清則無魚,人至賤則無敵。: W, t% s* [' L5 c# W
△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
: S9 H4 @4 Y9 b. r7 h+ N6 r( v; H8 i0 r+ ^
6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。9 d+ X, x" T! l. `7 C5 e1 n6 N
△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。4 x" H8 D+ {& Z! z5 D
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。' L9 e5 c8 D$ L6 W; ^- ]. m
, H" ]5 ?1 `' O6 P1 _7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。7 S5 l+ l) ?/ }: l: z
△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。
7 u8 }" C( A- Z. B, D* i1 \9 T7 d6 l注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。3 d$ e9 n% U# ?. v/ A& h' s) N9 ?" v
! J2 t3 b3 b( ^8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”+ M- ^4 t9 O& K8 _5 `
△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」
, Z0 L. S6 Z0 W2 v2 I) n* l+ G' ~; K1 U! z/ O' `* ?4 y7 t0 o
9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。 Y( P5 c% W- u6 U" E# l+ Q
△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。/ x5 \; Q8 f( ?
- S& F8 H3 k( N( ^ S10、不要和我比懶,我懶得和你比。
+ G7 t" N; U6 n+ w△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
0 w6 Z6 b' e' X* A
0 i/ C! T) W8 ^ [4 T1 M11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
. h6 N- N: K6 Y9 f& S△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。% t& I% k3 b& c! T$ v. ^8 i
! b( R1 g) f# w/ L3 V4 k
12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
, \5 U: J) V/ p. D△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。 y( p9 l ?" s1 Y
注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。! p; i+ b: Z' U7 @, o8 d5 [
4 [2 Z% E8 O) w! J
13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。
% p% G4 W( O6 d# }' a+ @' k. w! Y- m" r1 T△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。" K. G- d T. p$ i
1 p) E' Q" ~. j6 e7 I: H* S
14、農夫三拳有点疼。0 y9 C! C3 B% M' d# L
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
0 @# G' g2 Y( p# E注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。
- Z- h3 B4 N4 e! }$ P! j* R; @6 I
2 G- ^3 q, ]$ y7 T+ o15、走別人的路,譲別人走投無道。& d; q& K! B, V! \" z- }& B. K* O
△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。
* n9 |' ^; P7 ]) F( i注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。' r( z2 Q; m/ l0 F' L* }
1 F3 V) N: R* ^/ M2 w: T8 ~16、思想有多遠,你就給我滾多遠。# V* A. @: G/ t
△思考が至れる遠いところまで出て行け!
3 W+ Y* ]% a! w4 a- L9 U注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。- _3 ?- l, ~! ?% \* v% r- G; u" E
* H, G0 E) }" _) m& J. Q. [ 17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。 b; c3 ~3 M& a g* t. H+ Y `
△駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.4 y# j; E' h' r
18、老鼠扛刀,満街找猫。
# a6 n* E5 o. m2 ]△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。
) B! Z- @7 W. {) p# p8 k' ^* w0 |1 H; L: S& K+ |# R1 _6 L/ i
19、有情人終成家属。
" r4 M& L9 ?. [: ]/ a! o△愛する人はいずれ妻となる。
6 Q p K0 N4 [0 U' b' J注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。9 R# p" _* @! z, _! a
, b& n7 ?) N: b3 s, x; p+ |20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。
" c$ I1 ]/ x' J; P5 A△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。4 G- J2 b8 U5 N7 @" C4 I: M: I: O
注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。
- e# o7 I* u8 M% [, f* F
+ P6 c) t$ z( p# \21、丟失……5 q$ f* u- k3 U0 [, B
△~を失ってしまう。
+ h4 w; P# C) w! e& `' E
& o* I# a v' d6 x22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?( i! ?8 @0 E# i- J- }. i
△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?3 w5 p6 Y; s5 q! ^& t* Q
: H% f2 W, g( n* C) E23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。1 j" q& N- Y4 {% I H6 S
△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。" ]" U4 F' b3 n3 y9 b
+ u3 F) |1 Y* {! s$ m. } s24、你的醜和你的臉没関係…3 ?- d& M* Z( _! d# R
△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…6 P6 t {3 I. s5 q4 k% V6 Y
注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。3 u! _* M! T1 M* A! F
, y1 U. @) M1 Y7 x/ e8 b
25、爺爺都是従孫子走過来的……2 {. M9 T) V, T; A3 _" h9 ]
△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…7 K$ t- |1 X: l, L7 e1 s4 o; k
注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。* f# G5 u+ e5 Z8 w: z, {
5 `4 X6 B% }* q- e p6 ~- s( X6 C8 Z26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!
3 L1 s, g* S8 C, K2 b* j; [△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!
2 e+ F) Q" `0 t注釈=異常気象を表現した流行語。$ U7 i% w0 C, H: o( Z
i9 L E) Q( w/ G- V/ j
27、鳥大了什麼林子都有!
& l: L% N5 e; Q2 J4 d) j( e△鳥が大きければ、どのような森もありうる。9 H7 @& H1 ~8 s+ s
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人
) q8 R4 I9 }% P8 A: O4 b) U( d( Q5 O; s2 n5 x
28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
. K& d# x: O6 @, p' B' d△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。
N0 P3 P, n0 i9 d4 q/ C6 ^0 z注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。* S, c9 W! p9 Q% n: D4 ]
. H' D! n Z+ m' b0 W2 g; {
1原語=打醤油
?! q& K# u# r4 F9 ]1 s f* [/ v/ C% g2 {: M9 r$ j
和訳= 醤油を買う: S- d' Q) F9 P. T: A
「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。, ?1 C {5 ?3 f4 \
ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。
9 k5 B' b' X/ U. C* h改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。6 @* x j3 ^% B3 {3 h. K+ F4 y) Z# b
それにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。
' Y- D$ t: Y' n* ]! o+ L Y/ z) n" [+ K
2原語=很黄、很暴力。8 O0 t: R9 s0 G
和訳=とてもエッチで暴力的だ。
6 Q3 E. K& h. A9 a
8 _( a k& r7 T! q 3原語=三個俯臥撑。) ~$ \. c0 |9 [8 r% `; m* h, u! H
和訳=腕立て伏せ三回。; G* L8 r( }( T8 U, B: d2 N
) p- }4 z# r$ y7 H( b% H/ G
|