33、純,属虚構,乱,是佳人。
5 d' Z$ O$ }+ o& n$ c) I( r# G q△純粋な愛とは虚構に過ぎず、乱れるのは佳人である。
$ m/ }; ~' D) q; g* T注釈=「純属虚構」(ただの虚構にすぎない)という熟語と、「乱世佳人」(映画『風と共に去りぬ』の中国語訳)の文字を切り分け、同音字を書き換えたものである。
4 X8 ]+ Z' X& k) G0 E; f$ Z
' _4 d0 g0 O, L, S34、愛情像鬼,相信的人多,遇見的人少。, ^7 V1 g* ?) h" I2 ]0 K; Z8 { n
△愛情は幽霊のようなもので、信じる人は多いが、遭遇する人は少ない。
$ T }- G) u6 d/ t: T注釈=真の愛にはなかなか巡り合えず、理想と現実のギャップを嘆くものである。
$ S- o' e; R' E; E, N5 C" w% |: F, e- n: p
35、離開後,別説祝我幸福,你有什麼資格祝我幸福。
! H" L4 u" f2 E& ~* ~+ |" |△別れた後に、幸福を祈るなどと言わないでくれ。私を祝福する資格などないではないか。
' I% S1 `, v- Q注釈=別れた後、祝福の言葉などはありがた迷惑。振られた恨みは深いのだ。
" F5 b4 E4 E! Z+ H
% I% A% J! Z) J36老板,先来両斤真愛,拿回去喂狗!% z0 @+ q6 C8 @$ v5 T0 T% w1 g
△店長、とりあえず1キロの「真の愛」をください。家に帰って犬に食わせるから。
2 n0 S3 ?7 O8 M+ p注釈=愛した人から裏切られた恨みの深さを言い表すもの。この店は肉屋か?
& W, D# J, e$ a5 K. X, Q- _% T) p d1 g. h
37、人生就像一個茶几,雖然不大,但是充満了杯具…
2 ~" r9 D @0 J( I( {) O- A4 {9 E7 s△人生はまるで茶托のようなもの。それほど大きくないが、茶道具(悲劇)をいっぱい載せている。
- e. q) |( S0 K1 ]: s注釈=「杯具」(「悲劇」と同音)を巧みに引用した流行語。8 a4 U. e( u+ v4 C; O# X
# e) D2 T( \$ f3 ]7 p+ B☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
; V. l7 @/ W; A/ g! Z; T3 s. ]
. R; A% K) [, H( ~+ [1、銭不是問題,問題是没銭。) @; B0 i2 A& T0 v
△お金は問題ではないが、問題はお金がないことだ。
U; }1 Q7 o0 H注釈=金銭に困らないことを一般的に「銭不是問題」という。
! ?. i4 w# o' _/ e* s: V/ d% b4 F1 Q5 u* u$ J( S/ `
2、喝酔了我誰也不服,我就扶墻。
, n7 c$ |; d. j: r( L- b v. Q△酔っぱらったら、おれは誰にも服従しないが、塀にはもたれる。
. x/ x( f' ~. H( M5 d注釈=同音の「服」と「扶」を巧みに使ったユーモラスな一句。9 b% n4 A( |, G! v
, D9 P# |5 i; X/ q$ U9 a
3、我就像一只趴在玻璃上的蒼蝿,前途一片光明,但又找不到出路。
$ a/ Z$ |0 O" s' h. N" N2 F5 Q7 m2 d△自分はまるで窓ガラスに這いつくばっている一匹の蝿のよう。前途に希望はあるが、出口は見つからない。
8 t' ]0 Z2 j E2 }5 t
$ L* g, O V g n% e, ~7 d) W/ P% k% p6 k4、大師兄,你知道嗎?二師兄的肉現在比師傅的都貴了。
& K6 {2 j+ f" }△兄貴(孫悟空のこと)、知ってるかい。今は猪八戒の兄貴の肉は、三蔵法師の肉より高価になったよ。
6 a+ q$ e: |0 `3 }: l3 E- ~: P" }+ h/ C
5、水至清則無魚,人至賤則無敵。
( K- `" f. m. V" O& ~△水がきれい過ぎると、魚は住まない。だが、人は卑しすぎると無敵になる。
6 Z. G9 o% U. {; f: X# d1 k
5 ~9 j3 K- |. C0 x; M% \6、青春就像衛生紙,看着挺多的,用着用着就不够了。
+ t8 n, c+ S' N" S" t△青春はあたかもトイレットペーパーのようなものである。見た目は多いようだが、使っていると足りなくなってくる。" w' i& J; @- C+ v5 @
注釈=青春をトイレットペーパーに喩えている。& J4 c5 a7 D8 r# M1 H
) W) `" T1 c" E" U$ ]# x8 v8 J
7、懐才就像懐孕,時間久了才能譲人看出来。
$ J% c# L# _) Z3 P+ D- U9 Y) K△才能を伸ばすことはまるで子を孕むようなもの。一定の時を経なければ実らない。
9 z& D2 }# D6 s注釈=熟語「懐才」(才能を伸ばす)と「懐孕」(妊娠する)の字、「懐」を併用し、才能を伸ばすことを妊娠に喩えている。9 h: q# @* W/ k6 n! ~7 r& I
$ s/ s# C% v6 P. L$ g
8、一女同学黒了些,她男友又太白了些,有天宿舎里的毒舌天後突然対她冒出一句:“你們這様不行,你們会生出斑馬来的。”5 y. W6 Y, |! N: J V$ b: |1 x ~& g+ F
△色白のボーイフレンドを持つ肌の黒い女子学生がいた。ある日、同じ寮に住む、割とズバズバと喋る先輩がこう言った。「アンタたち、このままじゃまずいよ。何故って、このままだとシマウマが生まれるから…」) V& \% o+ }3 O# M i
; o6 {' |) ]) b9、老娘一向視帥哥与金銭如糞土,而他們也一直是這様看我的。
* O# K, m$ {# D$ h( f- y$ `△あたいは以前からイケメンやお金を糞便と見なしていたが、あいつらもずっとあたいを同様に見ている。
: x3 p: A) {/ ^& C
( j8 X; x1 r) D* G4 A0 R10、不要和我比懶,我懶得和你比。
( ^5 @& [) g. O' R9 G△私と怠けることを比べないでくれ。お前と比べるのがおっくうだから。
, g' o) |; l+ U0 `* I: w$ c
0 X# Q2 v) k; O: n11、我不是個随便的人,我随便起来不是人。
4 p/ v$ C; J9 m% P% d△わたしは軽率な人間ではないが、いざ勝手にし始めたら人間ではなくなるのだ。6 K8 o$ p# R" P3 n: H; x& ^
: I, I6 u* w+ n
12、做人就要做一個徘徊在牛A和牛C之間的人。
/ |) N* Q% i9 V: N& F- l△人間として牛Aと牛Cの間に徘徊する者にならなければならない。
8 F; M- K4 }( W# J9 T. J注釈=「牛Aと牛Cの間」は「牛B」のこと。傲慢でえらい立場にある人間を指す俗語。7 s4 ]* f; \8 p- U
; m8 L7 f1 B3 x2 ~ x& ?6 Z/ A! p
13、樹不要皮,必死無疑;人不要臉,天下無敵。2 b& ]" F D4 ^6 ^* U: x
△木は皮がなければ必ず死ぬが、人はメンツを気にしなければ天下無敵だ。) B0 ]3 `7 E7 W0 `! T
. j3 c: c3 l6 J8 O* S/ }14、農夫三拳有点疼。* `( j# W- h9 h8 Y
△農夫から拳骨3発を食らわされてちょっと痛い。
) g( l: }7 {8 }/ o0 C$ \5 j注釈=「農夫山泉」は中国のブランド天然水だが、品質の問題が指摘されている。その天然水を飲んで腹痛が起きたことを指し、「山泉」と「三拳」はほぼ同音である。: S8 ~+ G4 s+ @: u+ K
# r0 F9 n" Q% m1 D15、走別人的路,譲別人走投無道。
6 ] e) }2 A" U% [! N, y0 p△他人の道を歩み、他人が歩む道を無くしてしまおう。4 W7 x. Q8 r: A; Z" ^( x8 ?
注釈=「走自己的路,譲別人去説吧」(他人がどう言おうと、己の道を歩まなければならない)は、(魯迅など文人がよく言う)中国人なら誰もが知っている名文句。本文は、それを書き換えたものである。
5 b" s: X; @$ ?5 K+ y. Q* l
) ~% }. i0 ]" c; j/ t) d16、思想有多遠,你就給我滾多遠。 R a+ w$ S! s8 L9 T* a" Z( s
△思考が至れる遠いところまで出て行け!" w, {- a; V% m) z9 K+ ^
注釈=人間にとって、思考は非常に遠いところまで到達させることができると言われる。「給我滾」は、「出ていけ」という意味。
! B( x5 l6 T" b# o! c
$ ~5 ?" x. e; v1 C 17、只有在火車站排長龍時,才能真正意識到自己是“龍的伝人”。
3 R* r) A& N7 ?( C# ~ △駅で列を作っている時になってはじめて、自分は「龍の末裔」だと真に認識できる.+ s+ E: w6 M6 i ^8 L
18、老鼠扛刀,満街找猫。- n" r. l* Y" s2 ^9 {7 a$ C8 Z) K# E" h
△鼠は刀を肩に担いで、街のいたるところで猫を探している。) K: y' b6 [" t* }) H: k3 b
3 r0 Q! M# K% D" a
19、有情人終成家属。
7 ]8 a+ _; I0 d+ @& Z \7 z' L l△愛する人はいずれ妻となる。4 D9 m2 Y" g9 W4 C
注釈=王実甫『西廂記』にある「願天下有情的都成了眷属」(世の愛し合う者たちはみな夫婦になることを願う)をもとに、いつしか「有情人終成眷属」として定着し、決まり文句となっている。この流行語は一字書き換えているが、意味はそのまま。しかし、「眷属」と聞きなれた中国人にとって、この「終成家属」はユニークな表現であり、つい笑ってしまう。
7 Y3 |4 z, ~/ H8 _; }- X# X, c, \- R- e4 `$ \2 c
20、在哪里跌倒,就在哪里躺下。
7 j: o# Q/ y' y% A9 h* H1 Z△つまずいて転んだら、すぐそこに倒れよ。
1 m) c- x0 W2 L. d4 X注釈=「在哪里跌倒,就在哪里爬起来。」(転んでも、すぐ立ち上がれ)ということわざをもじったもの。この流行語は、「爬起来」(立ち上がる)を「躺下」(倒れる)に書き換えた。
7 h* t7 n+ }, ^$ ^, }# A- _9 i6 M$ w2 u% V! A7 }% V
21、丟失……
8 v5 u# X/ f& f' g0 ~/ S' x' B△~を失ってしまう。+ s7 v1 x9 C0 t* Y0 J5 i" C
7 s" T# N; d8 l+ r' S22、没有銭,没有権,再不対你好点,你能跟我?" t& D6 p/ I$ c
△金もないし権力もないから、お前にやさしくしてやれないと、付き合ってももらえない?
4 C+ |; I8 I1 v v
5 O" g& B1 {* {+ v$ T7 T23、拿份報紙上厠所,俺是読書人。
' j$ R j. f N$ R: T5 D△新聞を手にしてトイレに入る。俺はインテリだ。1 P3 z! x* u% p# H4 ^' f
0 T( R" d D' ~# H* e6 ^24、你的醜和你的臉没関係…6 C( I) ^2 c3 a
△おまえの醜さはお前の顔と関係なし…
5 a. f. K& F' q- e9 R8 A" I* H: C注釈=人間の醜さは顔立ちではなく、その心から出る。
' K8 [0 X6 a- p/ O) D
7 r, u& u0 N3 v0 C0 l25、爺爺都是従孫子走過来的……
$ E: J& M* q5 W9 x1 p+ Z. [△お爺さんたちはいずれも孫の時代から歩んできたものだ…7 ]( L$ c! a0 d4 }1 V
注釈=中国で「爺爺」はおえらいさん、「孫子」はろくでなしという意味がある。この句は二者を重ねて使ったもの、つまり重ね言葉である。) {# p \, D7 W0 i Y! Y
) t, O- r2 ]* K8 ^
26、老天,你譲夏天和冬天同居了嗎?!生出這種鬼天気!" W7 c: S1 {0 X
△神様、夏と冬を同居させたのか?そうでなければ、これほど変な天気にはならないだろう!6 q3 q& W2 [$ M& C4 x- m
注釈=異常気象を表現した流行語。* N. G" t2 E' H; g
3 p9 D9 f# T% I27、鳥大了什麼林子都有!
$ m5 k+ e4 K/ ]. `0 [△鳥が大きければ、どのような森もありうる。$ H* c" X) s4 q! o5 R! m' v
注釈=「林子大了什麼鳥都有!」(森が深ければ、どんな奇怪な鳥も棲んでいる)という言葉をもじったもの。人' k+ K, d7 X- D
$ ^3 v2 O1 y8 H+ l7 x
28、夏天就是不好,窮的時候我連西北風都没得喝。
& v- _* H3 h! ]) z! n a△夏は本当によくない。なぜなら、お金に困ると西北の風も飲めないから。
! ]$ E2 k2 p& p3 r% O注釈=「喝西北風」という熟語は、食べるものがないという意味。西北の風さえ飲むことができないという意。
! w E& g; N3 d* G& Q8 h; X
; t& p6 h( d0 D) K) R; q1原語=打醤油 j. a; g$ w5 Z8 |3 A8 |. O+ B
# G9 @; B$ @! M- \: V3 W
和訳= 醤油を買う
+ [) V& B; x3 W E+ L「醤油を買う」ことを標準中国語では「買醤油」というが、俗な言い方では、「打醤油」と言われる。「打」はここでは「買う」という意であるが、原義は「(水など液体のもの)を汲む」ことである。たとえば、「水を汲む」ことを「打水」と言う。! n& J L4 g. |
ひと昔前、醤油は瓶などの容器に入れて販売されるのではなく、甕など大きな容器にある醤油を柄杓形の計器で汲んで、お客さんの持参した瓶などに入れた。それゆえ、醤油を買うことを「打醤油」というわけである。
, y& w# V, ?) w改革開放後は、こういった「打醤油」という風景は、都市部ではだんだん消えていき、貧しい田舎などを除いては、ほとんど見られなくなった。
- o1 z7 k/ v, e3 l& X5 A% e; Iそれにもかかわらず、「打醤油」という言い方は、今日まで存続しており、しかも調味料など食料品を買うことも抽象化して「打醤油」と言う人や地区もある。さらに、以上の意味から演繹して、「孩子都能打醤油了」(俺の子は買い物もできるようになった)という言い方も生まれ、且つ普遍化して愛用されている。
- T2 r3 |) v' I' x" r7 j
) m g) G+ ~9 D( V" [( j+ v 2原語=很黄、很暴力。( t9 e3 }, w5 \
和訳=とてもエッチで暴力的だ。; U) O! A: i4 z" P c
K3 L* o$ T5 F* I* p 3原語=三個俯臥撑。
5 t; c- Z2 V, T+ F7 r/ L和訳=腕立て伏せ三回。2 U4 u* w7 i, s' s6 O. k& x
7 H% i/ w$ N: F
|