咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 713|回复: 3

[词汇问题] 红字那句话的中文翻译

[复制链接]
发表于 2011-11-8 14:04:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  「緊縮」面では、通貨総量を今後も抑制し、省エネ・排出削減などの構造調整により力を入れる。これにより、多くの業界の企業は、避けて通ることのできないモデルチェンジという道を苦労しがら進む必要に迫られるだろう。  
   一方、「緩和」では、国家は戦略的新興産業、保障性住宅、農地かんがい・排水事業など国家経済・国民生活に関係が深い重要分野の発展を引き続き支援する方針

——————————————————————————————————

红字那句话,意思明白,中文说不透彻。求中文。
回复

使用道具 举报

发表于 2011-11-8 14:30:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 Olympic 于 2011-11-8 14:34 编辑

多数企业既要经受不可避而不谈(/回避)的转型之路还不得不(考虑自身)发展。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-11-8 16:20:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-11-8 19:20:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 encantakite 于 2011-11-8 19:22 编辑

在“紧缩”方面,今后也应该抑制通货总量的膨胀,省能源减排结构调整也应该加大力度。进而更主要的是,许多业界企业不可避免的也会被逼迫到进行产品升级这条艰苦的道路上来。
另一方面,国家也应继续推进“缓和”方针,正确落实和推进战略性新兴产业、保障型住房、农业灌溉、排水基础设施等和国民生活息息相关重要的领域。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 06:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表