咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1339|回复: 6

[翻译问题] 工作调动,怎么跟客户说

[复制链接]
发表于 2011-12-1 15:27:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
接下来由我同事小苏负责和你们联系
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-1 15:30:21 | 显示全部楼层
この度、人事異動により、他部署へ移動することとなりました。
ご迷惑を掛けることも多々ありましたが、 ご協力していただき、ありがとうございました。
後任は蘇が担当になりますので、よろしくお願い致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-1 15:31:32 | 显示全部楼层
今般弊社内の担当替えがあり、これから私と▲▲が御社を担当させていただきますので、よろしくお願いいたします。

ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-1 15:36:33 | 显示全部楼层
3#把原文看成是  自己和客户联系的了  
接下来由我和我同事小苏负责和你们联系

不好意思喔!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-1 16:01:39 | 显示全部楼层
回复 nomimi 的帖子

能不能写成 この度、人事異動により、蘇俊が私の代わりに担当になります。。
ご迷惑を掛けることも多々ありましたが、 ご協力していただき、ありがとうございました。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-1 16:13:00 | 显示全部楼层
御社との連絡窓口の担当者は今後内の蘇になります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-2 03:04:39 | 显示全部楼层
回复 kyoukayaya 的帖子

宜しいではないか。 より正式な書き方は以下をご参考。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
拝啓
時下いよいよご清祥のことと存じます。
さて、私こと
この度、○月○日付をもって●●部への勤務を命ぜられました。
●●部在籍中は、ひとかならぬご芳情をいただき、あらためて厚く御礼申し上げます。
●●部におきましても、最善をつくす所存でございます。
今後とも一層のご指導を賜りますようお願い申し上げます。
なお、私の後任には、●●●が着任いたしました。
担当業務につきましては遺漏なく引き継ぎを行いましたので、
どうか従前同様のお引き立てとご指導のほどをよろしくお願い申し上げます。

敬具

●●年●月
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-26 20:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表