咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1370|回复: 0

[其他翻译] 日経春秋 2011.12.19 物物交换考验商品实力

[复制链接]
发表于 2011-12-19 09:32:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
2011.12.19

一見すると、しゃれた女性服や子ども服が並ぶブティックを思わせる。しかしお代はすべてタダ。少し変わった催事が毎週のように全国のどこかで開かれているという。種を明かせば、着た人自身が持ち込んだおしゃれ着の物々交換だ。
乍看之下,会令人误以为这是销售时髦女装及儿童服饰的精品店,但是所有的物品都是免费,这个少见不寻常的活动每个星期在全国的某处展开着。打开真相的话,其实这些是美丽华裳的主人自己带来与人进行物物交换的。
▼草分けとなった「xChange」という催しが始まったのは4年前。持ち込んだ人は値段の代わりに、服の思い出を記入した札を付ける。手放す人と持ち帰る人がその場で友人になったり、子ども服の交換会を通じ地域の若い母親たちが知り合いになったり。人間関係が広がる点も大きな魅力だと主宰者は語る。
这个最初以「xChange」为名的活动开始于4年前。持物人将书写价格的标签换以书写对该服饰之回忆的点点滴滴,释出者与获得者在换物的当场成为了朋友,又透过儿童服饰等的交换会,地方上的年轻妈妈们相互认识成了朋友,人际关系因此逐渐扩大也是此活动深具魅力之处----主办者如此的说道。
▼集客力を見込み、大手小売店や企業イベントの一角で開いてくれとの要請も増えているそうだ。ものを大切にしたい。しかしいろいろなおしゃれも楽しみたい。2つの欲求を、生活者自身が、ノウハウを交換し、工夫や知恵で両立させていく。しかも趣味の似た友達も増えるおまけ付きだ。人気が高いのも分かる。
据说因看中客人的聚集力,邀请在大小商店及企业活动的一角设置举办的请求之声不断增加。一方面想好好的珍惜不浪费东西,另一方面也想拥有各种各样不同变化的乐趣。两方面的欲望延伸出生活的人们自己相互交换知识,花心思及智慧让两者并存,而且认识更多拥有相同爱好的朋友,何以此一活动如此的受欢迎不无其道理。
▼三菱総合研究所によれば東日本大震災後、人とのつながりを重んじ、自然や環境に目を向ける生活者が増えたという。持つことより使うことに価値を見いだす傾向が強まっている、とも。本や雑貨の交換会も盛んだ。自分たちのつくる商品は、時と人を超え、長く愛されるものか。企業の底力が試される。
根据三菱综合研究所的调查,东日本大地震后,越来愈多人老百姓重视人与人之间的关系、关注自然及环境,东西与其只是拥有不如创造使用价值的观念越来越强烈,所以书籍及杂货的交换会越来越盛行。我们创造出来的商品,是否夸越时代夸越人,可以被长期爱用的呢? 正考验着企业的实力。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 21:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表