咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1648|回复: 8

[翻译问题] “我司”“表示强烈不满”应该怎么表达?

[复制链接]
发表于 2011-12-28 17:09:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 snoopy22 于 2011-12-28 17:15 编辑

我司对此表示强烈不满并特此强调如下

我自己的翻译是:我が社はこれに対してすごく不満で、以下のように声明する

考虑到这句句子以及整段文章强硬的态度,我觉得用弊社不太好,除了我が社还有什么比较中间的说法么?

另外表示强烈不满怎么说比较好,最好是书面一点的,谢谢

还有,对方的机构名是XXXXセンター,应该怎样称呼比较好?我姑且用的是貴会
回复

使用道具 举报

发表于 2011-12-28 17:21:34 | 显示全部楼层
弊社はその現状に強い不満を抱いております
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-28 17:24:28 | 显示全部楼层
貴センター のほうがよいでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-28 17:28:07 | 显示全部楼层
当社はこれに対して大変不満を感じており、以下のように声明する。

以上、ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-28 20:09:58 | 显示全部楼层
回复 chuntianlaile 的帖子

貴センター有这种说法么?

虽然我用GOOGLE输入法一下子就跳出来候选了,但是还是有点犹豫
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-12-28 20:10:14 | 显示全部楼层
回复 nomimi 的帖子

多谢~学习了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-12-29 09:20:49 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-29 11:21:34 | 显示全部楼层
这种情况下一般说

「XXXXセンター様」 或 「XXXXセンター殿」可以吧

「貴センター」叫起来感觉很别扭
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-29 13:54:04 | 显示全部楼层
我が社は、本件に対し強い不満。以下の声明を発表します:
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 16:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表