咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1086|回复: 10

[词汇问题] 20代後半

[复制链接]
发表于 2012-1-10 15:35:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
ジョンウン氏は20代後半ですが、正確な年齢は明らかにされていません。


代後半 怎么翻译啊?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-1-10 15:36:05 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-1-10 15:44:24 | 显示全部楼层
怎么读啊?だいごはん麽?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-10 15:56:35 | 显示全部楼层
就是25~30之间

代後半(だいこうはん)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-10 20:24:14 | 显示全部楼层
奔三?在这句话里这么说可能不太恰当。
这句话里可以翻译成“将近30岁”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-1-10 20:46:06 | 显示全部楼层
谢谢各位大神!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-11 10:39:34 | 显示全部楼层
直接翻译成85后................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-11 12:22:04 | 显示全部楼层
“三十不到”比较中性,“奔三”和“将近三十”就表明离三十很近了,“85后”的话就把背景锁定在当下了,如果原话出自大正时代的小说,就牛头不对马嘴了。
翻译时也会遇到种种陷进,不明确的东西最好不要硬将其“落实”,还是“中性”一点比较安全。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-11 16:16:50 | 显示全部楼层
为何不可直接用”后半”呢?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-1-11 16:34:34 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-1-12 10:53:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 23:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表