咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1063|回复: 7

[翻译问题] 考虑清楚 怎么翻译

[复制链接]
发表于 2012-1-22 13:54:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
1  关于这事,我还没想清楚
2  等老板考虑清楚了过后,再给贵公司答复.

红字部分怎么翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2012-1-23 11:13:47 | 显示全部楼层
はっきりと考える
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-23 12:03:26 | 显示全部楼层
よく考える、じっくり考える
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-23 16:32:44 | 显示全部楼层
这两句都不易直接按照汉语翻译,否则会译成汉语式日语,不符合日语表达习惯。

第一句的这件事情与对方有关,需要给对方答复的时候,一般说成:その件については、もうちょっと考えさせてください。请允许我考虑一下,就是我还没有想清楚的意思。

若是这件事与对方无关,那么“我还没有想清楚”也就是“我还没有决定”的意思,一般说成“まだ決めてない”

第二句的话,一般说出:~検討したうえ、返事させていただきます。

“検討”在这里就是“考虑;研究”之意。既然答复了,肯定就是“考虑清楚了”

仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-23 23:53:05 | 显示全部楼层
回复 苏珊大妈 的帖子

学习了 非常谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-1-24 22:16:54 | 显示全部楼层
苏珊大妈 发表于 2012-1-23 16:32
这两句都不易直接按照汉语翻译,否则会译成汉语式日语,不符合日语表达习惯。

第一句的这件事情与对方有 ...

牛人啊!
太谢谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-30 14:45:08 | 显示全部楼层
回复 苏珊大妈 的帖子

牛人啊~
その件については、もうちょっと考えさせていただけませんか

弊社の総経理さんに検討した上、返事させていただきます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-1-30 14:55:13 | 显示全部楼层
弊社の総経理さん という組み合わせは変だぜ。 めったに言わないだろう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 22:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表