咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 517|回复: 6

[翻译问题] 中译日的句子 求指教

[复制链接]
发表于 2012-2-3 10:23:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 shirogane 于 2012-2-3 16:12 编辑

今天看到报纸 说;在流言蜚语中,他成了一个怎么样的人'
求问 在留言蜚语中 这句翻成日语怎么翻好  噂では彼がXXになた 怎么翻可以么
这个では表示范围
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-3 16:54:46 | 显示全部楼层
流言飛語に浴びされ、彼はどのような人になった。
(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-3 18:10:19 | 显示全部楼层
噂が交錯する中、彼は○○になってきた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-3 19:00:06 | 显示全部楼层
流言飛語が飛び交う
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-3 21:15:50 | 显示全部楼层
谢谢各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-4 11:10:33 | 显示全部楼层
「デマ」も「流言飛語」の意味はあるよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-4 13:11:05 | 显示全部楼层
錯誤:になた               正確:になった

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-8 00:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表