咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 912|回复: 3

[翻译问题] 关于中文名字的翻译

[复制链接]
发表于 2012-3-14 16:21:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问,中文名字翻译成日语时,是逐字翻译么?如果日语里面没有这个字怎么办?

例如,如果明星陈怡蓉,如果要翻译成日语,陈译为陳,蓉以为蓉,那么怡怎么办,我在在线字典里面查了一下发现木有找到对应的……

谢谢哈~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 16:32:34 | 显示全部楼层
名字一般音读发音比较多吧
ちん い よう ですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 17:28:01 | 显示全部楼层
怡在日语中是有的,念い

翻译明星名字的时候要注意一些在日本也特别有名的明星,一般是按照英文名来翻译的,比如成龙就是ジャッキー·チェン,还有李小龙,徐若瑄之类的,我记得李连杰的名字也是这样的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-14 19:16:43 | 显示全部楼层
不能逐字翻译的,有些人名是音译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 18:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表