咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 716|回复: 3

[语法问题] 无牵无挂,无事一生轻 都怎么翻译???

[复制链接]
发表于 2012-3-21 16:24:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
话说这可是口译时候公司头儿说出来的话,热乎的很哦。红字地方大家都怎么翻呢。

1  本田先生还是未婚呀,钻石王老五呀。哈哈哈!最近中国开始流行独身主义了,一生无牵无挂,现在人就要是追求孤独的自由!

2  谁希望无事一生轻呀,至多是忙里偷偷闲,那才有职业白领的感觉嘛。





回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-22 16:07:58 | 显示全部楼层

1  
本田さんはまだ未婚で、独身貴族なのよ!中国でも近頃独身主義が流行りだしたみたいだし、生涯独り身というのも悪くないね、現代人にとって、一番ほしいものは孤独の自由よ!

2  
窓際族になりたい人間なんているわけないでしょうが、上手に生き抜きするのがホワイトカラーというものよ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-3-22 16:08:44 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-3-22 16:39:04 | 显示全部楼层
用在楼主的例句里的「无牵无挂」我觉得「フリー」这个词会是个不错的选项
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 03:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表