咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1777|回复: 1

[翻译问题] 急求助:地址翻译成日语格式?先写路还是门牌号啊?

[复制链接]
发表于 2012-3-29 18:28:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
例:香港东路35号00大厦B座510室咋翻译啊????
还有邮箱首行问候语怎么写啊?是いつもお世話になっております吗?
发邮件格式是什么啊?
SOS,明天用,各位前辈帮帮忙啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-3-30 01:46:38 | 显示全部楼层
日语地址格式同中文地址格式  邮政编码  国家  省  县市  路  门牌号
如果您是用英语地址格式是相反   门牌号  路  县市  省  国家  邮政编码

如果不是真的非常正式的話  「いつもお世話になっております」 已经OK。
如何写商业信函, 你可以参照  (ビジネス)手紙の構成と手紙の書き方 等

以上。仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-25 18:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表