咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 493|回复: 4

[翻译问题] 请教“逆立ち”在这句话里的意思

[复制链接]
发表于 2012-4-28 00:29:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
戦闘力ではみんなに逆立ちしても敵わない俺が目指すのは……

我的理解是“战斗力方面就算与大家对调也敌不过大家的我应该努力的方向是……”

请问“逆立ち”在这里翻译成战斗力相互“对调”是正确的吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-4-28 01:12:15 | 显示全部楼层
逆立ちしても 再怎么努力也…… どんなに頑張っても~
逆立ちしてもあの人には及ばない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-4-28 01:47:16 | 显示全部楼层
日语卡卡老师 发表于 2012-4-28 01:12
逆立ちしても 再怎么努力也…… どんなに頑張っても~
逆立ちしてもあの人には及ばない

原来是这个意思啊,多谢指导。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-4-28 09:15:59 | 显示全部楼层
逆立ちしても 不管怎样(努力)……也……; 竭尽全力……也…….
  逆立ちしても追いつかない/无论如何也赶不上.
  それは逆立ちしたって君にはできない/不管怎样你也办不成这件事.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-21 11:02:40 | 显示全部楼层
K1 发表于 2012-4-28 01:47
原来是这个意思啊,多谢指导。

不客气~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 12:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表