咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 932|回复: 8

[翻译问题] "没商量" 怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2012-5-3 10:00:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
1  爱你就没得商量,无需那华丽包装。

2  孙二娘开的黑店,宰客没商量

3  跟老天爷可没得商量,要你在地铁车厢里面闹肚子,你又有什么办法?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-3 13:38:00 | 显示全部楼层
2:容赦なし
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-4 11:54:54 | 显示全部楼层
1  爱你就没得商量,无需那华丽包装。
君への愛には躊躇なし
2  孙二娘开的黑店,宰客没商量!
お客を殺して慈悲もなし
3  跟老天爷可没得商量,要你在地铁车厢里面闹肚子,你又有什么办法?
天道様に逆られない
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-4 14:58:23 | 显示全部楼层
jackykyn 发表于 2012-5-4 11:54
1  爱你就没得商量,无需那华丽包装。
君への愛には躊躇なし
2  孙二娘开的黑店,宰客没商量!

谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-4 17:25:28 | 显示全部楼层
1、お前を愛してるよりほかはないんだ。
2、~容赦なく客からぼったくる店だ。
3、お天道様には交渉なんか利かないぞ、~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-4 20:18:09 | 显示全部楼层
grungetsai 发表于 2012-5-4 17:25
1、お前を愛してるよりほかはないんだ。
2、~容赦なく客からぼったくる店だ。
3、お天道様には交渉な ...

佩服 谢谢。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-5 13:19:15 | 显示全部楼层
abc87021105 发表于 2012-5-4 20:18
佩服 谢谢。。。

沒有,我完全是因為你的容赦なく的導引之後才想到要怎麼翻的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-5-7 10:35:18 | 显示全部楼层
katakiutsu 发表于 2012-5-7 10:25
是ぶったくる还是ぼったくる?

还有一个接近的词: ふんだくる
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-8 11:31:36 | 显示全部楼层
katakiutsu 发表于 2012-5-7 10:25
是ぶったくる还是ぼったくる?

どっちも一緒ですよ。それを名詞化にする場合は、ぼったくりのほうがよく見かけますね。あともう一個ここに使える動詞は”ぼる”ですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 12:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表