咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 997|回复: 6

[翻译问题] 日本人来信的翻译,帮我看看我理解得对吗?

[复制链接]
发表于 2012-5-9 09:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
A社にたくさんオーダーが入っており、
このタイミングでB社がオーダーを入れて置かないと、
6/15出荷の次は10/30になってしまうからです。

我是这么理解的,麻烦大家帮我看看对不对?谢谢!


A的订单太多,
B社如果不下这个订单的话,
6/15出货以后接下去要10/30出货了
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-9 10:20:42 | 显示全部楼层
我觉得 第一句 是不是 到A社的订单太多了
                              
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2012-5-9 10:25:52 | 显示全部楼层
shirogane 发表于 2012-5-9 10:20
我觉得 第一句 是不是 到A社的订单太多了

是的 就是这个意思 就是A社的订单太多了
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2012-5-9 10:26:26 | 显示全部楼层
タイミング 没明白,什么意思?
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-9 10:49:38 | 显示全部楼层
时机 机遇
如果B社在这个时机之前不提前下订单的话
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2012-5-9 11:02:48 | 显示全部楼层
タイミング---timing,时机,时间点,机遇
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-9 14:33:55 | 显示全部楼层
这句话的主旨应该是让B公司抓紧下订单,争取赶上6月15日的出货,不然下一批就要等到10月份了。不知道对不对?
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-11 22:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表