咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 617|回复: 8

[翻译问题] 海见なきゃ,はずじゃないでしょう

[复制链接]
发表于 2012-5-20 16:03:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这句话是什么意思?  “なきゃ”是什么意思?

谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-20 20:20:41 | 显示全部楼层
海を見なきゃ=海を見なくては
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-20 23:33:48 | 显示全部楼层
nakereba 的约音
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-21 09:34:43 | 显示全部楼层
「はずじゃないでしょう」って、なんだろう?

回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-21 21:49:08 | 显示全部楼层
「タイヨウのうた」の台詞なんですね。
気になって、動画を調べてみました。

「海開き(うみびらき)は、はずせないっしょ。」(=海開きは、はずせないでしょう。)

と言っていました。

海開き:开放海水浴场(的那天)
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-23 10:13:44 | 显示全部楼层
不应该开放海水浴场吗?
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-23 10:23:49 | 显示全部楼层
没见过大海难道不觉得羞愧?
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-23 10:29:10 | 显示全部楼层
不好意思,应该是
没见过大海也不是什么不好意思的事吧。。。
回复 支持 反对

举报

发表于 2012-5-23 12:39:57 | 显示全部楼层
「海開き(うみびらき)は、はずせないっしょ。」(=海開きは、はずせないでしょう。)

はずす(外す):错过
はずせない:不能错过

不能错过开放海水浴场的那天。
(意思是;那天应该去海水浴场体验开放第一天的热闹的空气。不能错过。)

*海開き(うみびらき)とは、日本語においてその年に砂浜がレジャーの場として供され始めること、およびその日に行われる年中行事を言う。
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 22:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表