咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 770|回复: 7

[翻译问题] 製品トータルで統一したユーザビリティデザインを提供しています。 什么意思?

[复制链接]
发表于 2012-5-23 14:13:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
また、使いやすさとビジュアルを徹底的に追求し、製品トータルで統一したユーザビリティデザインを提供しています。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-23 14:19:22 | 显示全部楼层
而且,彻底的追求使用的方便和美观性,整件产品高度体现了方便使用的设计
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-5-23 15:20:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-23 15:25:18 | 显示全部楼层
中文有个词叫『极尽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2012-5-23 15:47:08 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-23 16:31:55 | 显示全部楼层
为了尽可能完美的达到操作直观简便,产品整体体现了统一后的便利设计方案
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-24 17:36:13 | 显示全部楼层
本帖最后由 fuyc 于 2012-5-24 17:52 编辑

回复eagle119 发表于 2012-5-23 15:47
“消費者の価値観を追求した”这样的定语如何处理?


まずは、各々の単語の意味を辞書の説明をみて、
それからはステップ・バイス・テップで表現を置き換えて見ていこう。

【追 求】目的の物が手に入るまで、あらゆる手段を尽くすこと。
【価値観】いかなる物事に価値を認めるかという個人個人の評価的判断。

消費者の価値観を追求する:
「消費者の価値観」という標的があって、それを手に入れるために手段を尽くす。
「消費者に物事の価値を認めてもらうこと」に手段を尽す。
 つまり、「消費者の価値観にあうもの」に手段を尽くす。

よって、中文訳は「符合消费者的价值观」と訳せよう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-31 12:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表