咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1106|回复: 3

[翻译问题] 合同翻译【損害を受けた工事仮設物または建設機械器具について 】

[复制链接]
发表于 2012-5-26 09:17:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 fuyc 于 2012-5-26 11:38 编辑

有点长,看来好久没想出来~~~~请赐教~~~在线等~~~
損害を受けた工事仮設物または建設機械器具について、この工事で償却することとしている償却費の額から損害を受けた時点における出来形部分に相応する償却費の額を差し引いた額とする。ただし、修繕によりその機能を回復することができ、かつ、修繕費の額が上記の額より少額であるものについては、その修繕費の額とする。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-5-26 11:46:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 shirogane 于 2012-5-26 12:40 编辑

关于受到损伤的零时建筑工具{仮設物不是很懂}以及建设器械器具的问题。
在施工器械受到损伤的时候我们会在这个施工的倍偿资金中扣除相应的倍偿款项。但是如果通过修理能回复机能的话 且 修理费小于以上赔偿款的话,那么就扣除这个机器的修理费。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-26 11:55:49 | 显示全部楼层
1.是关于怎样的合同翻译请在标题里书明。

2.文章的哪一部分没看明白?提出来大家共同讨论,才能达到交流及学习的目的。

3.论坛是学习交流的地方不是翻译机,无论翻的如何,应自己先试翻,将译文贴出,展现诚意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-5-26 13:04:23 | 显示全部楼层
工事仮設物:临时性施工设施
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-9-27 01:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表