咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 558|回复: 2

自主的に訂正放送-我翻译得对吗??

[复制链接]
发表于 2005-1-3 15:17:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  自主的に訂正放送(自主更正广播的NHK)
NHK
NHKは、二十六日朝の「生活ほっとモーニング」の中で、一九九六年に同番組が放送した離婚をめぐる特集で当時の内容が正確さを欠いたとして、自主的に訂正放送を行った。
NHK在26日早上的(生活轻松早安)的节目中,围绕1996年同节目广播的离婚特集,以当时内容缺乏正确性,自主更正的广播.

番組では、当時の放送した「妻から突然離婚を言い渡された」という夫側の証言について「訂正」というテロップを付けたうえで、「九年前から離婚を話し合い、調停が始まると同時に家を出た」など元妻の主張を認める形で訂正した。
节目当时广播了关于丈夫单方面叙说”妻子突然宣告离婚”打上相反字幕更正后.”9年前开始商谈离婚,调解开始的同时己离开家”等等以赞同妻子主张的形式进行了更正.
アナウンサーが「妻から離婚を言い渡された夫の心情を伝えようとしたが、結果的に人間性に欠ける女性という印象を与えてしまった」と説明。「おわびして訂正します」と述べた。
播音员对”妻子宣告离婚想要传达丈夫的心情,但是结果给予别人的印象是缺乏人性的女性”进行了说明,陈述了”道歉更正”.
この問題で、元妻は名誉を傷つけられたとして訂正放送を求め提訴していたが、最高裁は二十五日の判決で「裁判で訂正放送は求められない」としていた。
以这个问题,原妻以破坏名誉对更正广播进行了诉讼,但是在25日最高判决中”宣判更正广播胜诉”.


有好几个地方都有点不对啊,望高手指导啊![
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-3 20:34:56 | 显示全部楼层
NHK在26日早上的(生活轻松早安)的节目中,主动播放了对于1996年同一节目播送的离婚特集的更正声明,称当时的内容缺乏正确性。
原译:妻子宣告离婚想要传达丈夫的心情,但是结果给予别人的印象是缺乏人性的女性
改:原本企图传达那些被妻子宣告离婚时的丈夫们的心情,结果给人的印象是她们是一些缺少人格的女性。
原译:以这个问题,原妻以破坏名誉对更正广播进行了诉讼,但是在25日最高判决中”宣判更正广播胜诉”.
该:原妻以破坏名誉对提起诉讼,要求进行更正,但是在25日最高法院判决为:”法院无权要求更正”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-4 15:05:19 | 显示全部楼层
明白了,
裁判で訂正放送は求められない是法院无权要求更正这个意思啊,我想了老半天啊!
谢谢WAHAHA
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 05:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表