|
发表于 2012-8-29 13:56:28
|
显示全部楼层
hirokf 发表于 2012-8-29 01:23 暗示するものではない
免责……
~~を暗示するものではない。这种句型虽然经常出现在 "免责事项”里
但暗示するものではない 翻成 "免责……" 也未免上文不接下文的太奇怪了吧!
再请教一下套在楼主的原句里,中文该如何翻好呢?
「本契約に基づく情報の開示により、現在および将来において知的財産権またはライセンスが譲渡され若しくは許諾されるものではなく、また譲渡・許諾を暗示するものではない。」
暗示するものではない does not imply
我接触到比较常见的中文写法有: 不表示、不代表、不意味…等。 |
|