咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2653|回复: 14

[翻译问题] 节日商务拜访,请大家指正

[复制链接]
发表于 2012-8-26 19:40:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下是几句是商务拜访时想要表达的内容,希望大家能帮我指正语法和用法上的错误,如果有更好的表达方式希望大家能赐教,谢谢了!

一、和贵司合作非常快快,希望贵司发展越来越好,我们也能随着贵司的发展而发展。
御社との協力、とても愉快です。/御社との協力は、楽しかったです。(哪个更好?)
御社のますますのご繁栄をお祈りします。
弊社も御社といっしょに発展できます。/弊社も御社といっしょに発展することを期待しております。

       
二、我们一定珍惜和贵司合作的机会,贵司是我们重要的客户。
ぜひ御社との協力機会を大切にします。
御社は弊社の大切な顧客でございます。
(珍惜**的语法是“~~を大切にする” 吗?)


三、能为贵司提供服务,是我们的荣幸,今后我们一定会更加努力!
御社にサービスを提供できるのは、弊社の光栄です。
ぜひ一生懸命頑張りますので、今後ともよろしくお願い申し上げます。/ぜひもっと努力致します、今後ともよろしくお願い申し上げます。(哪个更好?)

四、中秋节快要到了,同时,为了感谢贵司一直以来的关照,此次特地来拜访,带了月饼,请笑纳!
ちょうど中秋節はすぐ着きますので、その上、私どもは今までのご厚情にお礼を申し上げるように、御社に伺います。二箱の月餅はほんの気持ちです、ご笑納ください。
(请问,**节快到了怎么说?“着く”可以指节日到来吗?)第四条的说法我觉得很奇怪,有什么更好的吗?

五、因为下雨,伞把地板弄湿了,很抱歉!
床は傘に濡れられてしまいたした、すみません。

六、您特地带了礼物,谢谢。
毎度、わざわざ、すみません。

七、您需要毛巾吗?擦一下吧!(外面下雨)
タオルが要りますか、雨を拭きましょうか。

八、您中午外出吃饭吗?需要我们帮您带便当吗?那我们先去便利店买便当,马上回来。
今日外食しますか。お弁当を買わせてもらいましょうか。
いま便利店に行きます、もうすぐ戻ります、15分ぐらいかかります。

九、5:30下班,您先回去吧,我稍后来锁门。
五時半は退社になります、**さんは先に戻りましょうか、
私にドアを閉めさせてもらいましょうか

十、再见,一路平安!(因为来出差,回去之后下个月还要来,不能用さようなら吧?)
お疲れ様でした。お気をつけて、お帰りください。

*月饼,集装箱的量词是什么呢?
2盒月饼:2箱月餅
2个集装箱:二つコンテナー

*期日、日付、日時の区別は何ですか。
“期日”是表示花费几天的意思吗?
“日付”是表示具体的日期吗?年月日
“日時”是表示什么呢?期限吗?限定的日子吗?

*写文章中,经常会用到,“同时,~~”; “同样,~~”
同时:そのうえ
同样:同じ、~~~
可以这样说吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-8-27 10:02:24 | 显示全部楼层

RE: 节日商务拜访,请大家指正

一、和贵司合作非常愉快,希望贵司发展越来越好,我们也能随着贵司的发展而发展。
   御社とはとても良きパートナーシップを築けていると感謝しています。
   御社と共に成長し続け、共に喜びを分かち合える関係を築いていきたいと思います。


二、我们一定珍惜和贵司合作的机会,贵司是我们重要的客户。
  御社のお力になれたことを大変嬉しく思います。
  弊社にとって、御社はとても大切な存在です。


三、能为贵司提供服务,是我们的荣幸,今后我们一定会更加努力!
  御社に、数々の弊社商品をご利用いただきましてとても光栄です。
  今後も少しでも御社のお力になれるよう、日々精進して参りますので、
  宜しくお願い申し上げます。


四、中秋节快要到了,同时,为了感谢贵司一直以来的关照,此次特地来拜访,带了月饼,请笑纳!
  いよいよ中秋節がやってきます。
  平素はひとかたならぬご厚情を賜り、誠にありがとうございます。
  感謝の気持ちをお伝えしたくて、ささやかではございますが
  中秋の名物である月餅二箱をお届けに参りました。
  お口に合うかどうかわかりませんが、どうぞご笑納ください。


五、因为下雨,伞把地板弄湿了,很抱歉!
  傘についた水滴が床に落ちてしまいまして、すみません。

七、您需要毛巾吗?擦一下吧!(外面下雨)
  雨に濡れているようですが、タオルをお持ちしましょうか。

八、您中午外出吃饭吗?需要我们帮您带便当吗?那我们先去便利店买便当,马上回来。
  お昼ごはんはどうなさいますか。お弁当をご用意いたしましょうか。
  これからはコンビ二へ行って参ります。大体15分くらいで戻って参ります。

  
   *行ってきます/戻ってきます と言う表現はもう十分

九、5:30下班,您先回去吧,我稍后来锁门。
  会社は午後5時30分に終業します。
  ドア閉めは私がしますから、○○様はご安心してどうぞお先にお帰りくださいませ。


十、再见,一路平安!
  お疲れ様でした。道中、気をつけてお帰りくださいませ。

*月饼,集装箱的量词是什么呢?
 2盒月饼 :月餅2箱
 2个集装箱:コンテナー2本

以上、ご参考まで。内容が多すぎる

点评

不错不错,辛苦了  发表于 2012-8-27 14:15
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-27 12:39:13 | 显示全部楼层
にちじ【日時】
1 日付と時刻。じつじ。「出発の―」
2 ある長さの日数と時間。「―がかかる」

ひづけ 0 【日付/日▽附】
1 文書などに、その作成・提出などの年月日を記すこと。また、その年月日。
 「領収書に―を入れる」
2 暦に記された、年月日を表す数字。
 「午前零時を過ぎて―が変わる」

き‐にち【期日】 ⇒きじつ(期日)
1 あることを行うと、前もって特定されている日。
 「会議の―を決める」「公判―」
2 その日までと前もって定められている日。期限の切れる日。日限。
 「―までには必ず返す」

ご‐じつ【期日】
予定している日。期限となっている日。約束の日。きじつ。
「―わづかに過ぎければ、法を犯す咎(とが)ありとて」〈太平記・三九〉   


【類語】日付、日時
[使い方]
•〔日付〕▽品物を発送した日付を記入する▽日付が間違っている▽日付変更線
•〔日時〕▽出発の日時は未定だ▽会合は場所より日時を優先して決めよう

[使い分け]
•【1】「日付」は、主に文書に書き記された年月日のこと。
•【2】「日時」は、日だけではなく時刻をも含む。
    また、「もっと日時が必要だ」のように、日数と時間の意でも用いられる。

提供元:「デジタル大辞泉」

**なるべく原文辞書を使ったほうがいいと思いますが、。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-27 12:44:08 | 显示全部楼层
*写文章中,经常会用到,“同时,~~”; “同样,~~”
同时:そのうえ  / 同样:同じ、~~~   可以这样说吗?
-------------------------------------------------------------------------
说法不是只有固定一种,最好举个例句,
才知道是怎样的语境,用哪一种说法相对比较恰当
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-27 15:51:10 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2012-8-27 10:02
一、和贵司合作非常愉快,希望贵司发展越来越好,我们也能随着贵司的发展而发展。
   御社とはとても良き ...

亲爱的nomimi,太感谢你了~!3Q~

不过我的语法不太好,我不是日语专业,只是在培训学校学习的日语,所以基础真的不好,我记得之前版主@fuyc 凭我发的一个帖子,就一针见血的对我的弱点作出过评论,真厉害。、

引用下的fuyc 版主原话:整体综合来看的话,楼主「は、を、が、に…」等助词貌似使用的並不是很理想。这是使用敬语之前的问题了。

所以,nomimi你写的一些语法我有些不太明白,能指教一二吗?谢谢~!


二、我们一定珍惜和贵司合作的机会,贵司是我们重要的客户。
  御社のお力になれたことを大変嬉しく思います。
  弊社にとって、御社はとても大切な存在です。
お力になれる是合作的意思吗? 这句话直译的意思是“贵司的合作我们感到很开心”?
珍惜什么事情的语法“~~を大切にする” 对吗?


三、能为贵司提供服务,是我们的荣幸,今后我们一定会更加努力!
  御社に、数々の弊社商品をご利用いただきましてとても光栄です。
  今後も少しでも御社のお力になれるよう、日々精進して参りますので、
  宜しくお願い申し上げます。
这句我没有解释清楚,因为我们是货代公司,所以这里不是用我们的商品,只能用服务来表示。
直接把商品变成サービス可以吗?“御社に、数々の弊社サービスをご利用いただきましてとても光栄です。”


四、中秋节快要到了,同时,为了感谢贵司一直以来的关照,此次特地来拜访,带了月饼,请笑纳!
  いよいよ中秋節がやってきます。
  平素はひとかたならぬご厚情を賜り、誠にありがとうございます。
  感謝の気持ちをお伝えしたくて、ささやかではございますが
  中秋の名物である月餅二箱をお届けに参りました。
  お口に合うかどうかわかりませんが、どうぞご笑納ください。
这里いよいよ我觉得是不是そろそろ更好呢?或者用“そろそろ中秋節になります”会更好?
中秋节我记得以前还有人用“中秋の明月”,不知道有没有这个说法~
“感謝の気持ちをお伝えしたくて、ささやかではございますが”这句话,是为了表达感谢的心情,ささやか我觉得倒没怎么听到用过,可以换成“まことにお粗末さまでした”吗?我之前用的“ほんの気持ちです”是不是太口语化,商务场所不太用呢?
“中秋の名物である月餅二箱をお届けに参りました。”这句口语可以用吗?直译的话就是“中秋节的月饼带了两盒来不知道是否和口味,请笑纳”那我之前写的“二箱の月餅はほんの気持ちです、ご笑納ください。”是不是用法很奇怪?没人这样说的呢??



五、因为下雨,伞把地板弄湿了,很抱歉!
  傘についた水滴が床に落ちてしまいまして、すみません。
这句话的语法,就是之前版主说我的,助词搞不清。。。
请问,我用的被动态不对吗?“床は傘に濡れられてしまいたした、すみません。”
傘についた水滴 这是什么意思?“伞上的水滴落在地板上,很抱歉。”这里につく的语法是什么?关于的意思?


七、您需要毛巾吗?擦一下吧!(外面下雨)
  雨に濡れているようですが、タオルをお持ちしましょうか。
需要什么东西吗,这个语法怎么说呢?~が要りますか 这样表达吗?
这里よう是什么意思呢?表示好像?目的?听说?动词原型加ようです我记得好像是“听说~~~”
毛巾擦一下吧,这里用“タオルをお持ちしましょうか”,是表示“拿着毛巾吧”,这个意思?


九、5:30下班,您先回去吧,我稍后来锁门。
  会社は午後5時30分に終業します。
  ドア閉めは私がしますから、○○様はご安心してどうぞお先にお帰りくださいませ。
稍后让我来关门,我可以说“ドア閉めは私にやらせてくだざい”吗?

十、再见,一路平安!
  お疲れ様でした。道中、気をつけてお帰りくださいませ。
ください后面为什么要加ませ呢,ませ是什么意思,当然用的最多,听得最多就是いっらしゃいませ~~~

问题确实很多。。。抱歉~~~

点评

回看了下那个帖,失礼了!  发表于 2012-8-27 16:20
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-27 16:39:20 | 显示全部楼层
fuyc  回看了下那个帖,失礼了!
==========================
版主太客气了,你对我的评论完全正确,真不亏是版主~
其实对于助词的正确用法,我也很苦恼,不知道如何提高,也许正是因为非日语专业出来的,所以这种基础类知识点特别不扎实,o(︶︿︶)o 唉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-27 16:44:12 | 显示全部楼层
好长,给长篇回复的致敬
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-27 20:14:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2012-8-27 20:37 编辑

二、我们一定珍惜和贵司合作的机会,贵司是我们重要的客户。
問1:お力になれる  是合作的意思吗?  
【n】出力,效劳之意

問2:御社のお力になれたことを大変嬉しく思います。
【n】直译:能为贵司效劳欢喜之至
        
         中日表达习惯及惯用语(客套话) 不同,每个人的表达及书写方式也不同,
         楼主的【御社との協力は、とても愉快/楽しかったです。】意思是通的,
         只是这不是俺的书写风格,基本上俺会这样写的机率很低。

問3:珍惜什么事情的语法“~~を大切にする” 对吗?
【n】对的 

三、能为贵司提供服务,是我们的荣幸
  御社に、数々の弊社商品をご利用いただきましてとても光栄です。

問1:…因为我们是货代公司…只能用服务来表示。直接把商品变成サービス句子写成
         「御社に、数々の弊社サービスをご利用いただきましてとても光栄です。」可以吗?

【n】这在文法上并没有错误,不过感觉繁琐了点。有更简单及更常见的表达如:
        いつも弊社をご利用くださいまして誠にありがとうございます。
    平素は弊社サービスをご利用いただきまして、誠にありがとうございます。....等等。


四、中秋节快要到了,................此次特地来拜访,带了月饼,请笑纳!
  いよいよ中秋節がやってきます。

問1:这里いよいよ我觉得是不是そろそろ更好呢?
          或者用“そろそろ中秋節になります”会更好?

【n】いよいよ:待望していた物事が成立したり実現したりするさま。
         そろそろ:ある時期・状態になりつつあるさま。
                          いよいよ有期待的心情,そろそろ没有


問2:中秋节我记得以前还有人用“中秋の明月”,不知道有没有这个说法~
【n】有这个说法

問3:ささやか我觉得倒没怎么听到用过,可以换成“まことにお粗末さまでした”吗?
          我之前用的“ほんの気持ちです”是不是太口语化,商务场所不太用呢?

【n】ささ‐やか【▽細やか】[形動][文][ナリ]
         (2) 形ばかりで粗末なさま。わずかなさま。多く、謙遜して用いる。
               「―な送別会」「―な贈り物」
        
   送人礼物俺不建议使用「お粗末」一词,「心ばかりの物、ほんの気持ち」等比较好


問4:中秋の名物である月餅二箱をお届けに参りました。”这句口语可以用吗?
【n】お届けに参りました。这一定是亲自登门奉上才会这么说
      「参る」是「行く」「来る」的微婉恭谦的表达方式。


問5:二箱の月餅はほんの気持ちです、ご笑納ください。是不是用法很奇怪?没人这样说的呢?
【n】俺认为OK呀! 个人习惯用法不同罢了!

五、因为下雨,伞把地板弄湿了,很抱歉!
  傘についた水滴が床に落ちてしまいまして、すみません。

問1:这句话的语法,就是之前版主说我的,助词搞不清。。。
   请问,我用的被动态不对吗?「床は傘に濡れられてしまいたした、すみません。」

【n】俺特地到你的空间去找了你发的旧帖看了下版主到底具体的对你说了些什么?
   那个帖里版主还提到「楼主对于动词的变化规则还有待加强」
   从你这个帖子来看,你的这个问题可能还是经常发生。
   俺想最主要是你没搞懂哪个是自动词,哪个是他动词,还有词汇本身的意思。
   建议多看原文字典解释,翻译的字典的话很多意思是弄不明白的。
   
   濡れる(自动词)、 濡らす(他动词)
   「濡れる」水などがかかったり、かかった水などがしみ込んだりして、
        水分を帯びた状態になる意を表わす。
   「濡らす」 (サ五)水などでぬれるようにする。⇒濡らされる(被动态)

   「床は傘に濡れられてしまいたした」,动词使用错误就不说了。
   「傘に濡らされる」本身句子表达的意思就不完整
   地怎么会被“伞”弄湿哩? 至少应该是「濡れた傘」 吧! 这样说不知道你明白没?


問2:傘についた水滴 这是什么意思? ”这里につく的语法是什么?
【n】傘についた水滴:字面直译就是”附着在伞上的水珠”
   你应该先了解「付く」这个动词的意思。
   「付く」物と物とが接触・接合・付着する。


七、您需要毛巾吗?擦一下吧!(外面下雨)
  雨に濡れているようですが、タオルをお持ちしましょうか。

問1:需要什么东西吗,这个语法怎么说呢?~が要りますか 这样表达吗?
【n】需要什么东西吗?用 「~が要りますか」 的表达方式并没有错。
   有些时候可以用间接而更婉转的表达方式。日本人很多时候不会这么单刀直入的问。
   就像你这个例题,你都已经看对方淋湿了还问要不要毛巾?
   我的感觉是像这样的情形直接就是「我给你拿条毛巾吧!?」


問2:这里よう是什么意思呢?表示好像?目的?听说?
   动词原型加ようです我记得好像是“听说~~~”

【n】听说是词原型加そうです  「よう」姿・形。ありさま。ようす。

問3:毛巾擦一下吧,这里用“タオルをお持ちしましょうか”,
   是表示“拿着毛巾吧”,这个意思?

【n】我(去)拿毛巾给你吧!?

九、5:30下班,您先回去吧,我稍后来锁门。
問1:稍后让我来关门,我可以说“ドア閉めは私にやらせてくだざい”吗?
【n】文法上是没错。只是你有什么这么想关门的理由吗?
      「ドア閉めは私がやります」就可以了。


十、再见,一路平安!
  お疲れ様でした。道中、気をつけてお帰りくださいませ。

問1:ください后面为什么要加ませ呢,ませ是什么意思,
   当然用的最多,听得最多就是いっらしゃいませ~~~

【n】你可以用字典查或网上找「ませ」用法跟解释
    里边 →まし(助動)和→ます(助動) 的连结内容也请一并了解下

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?e ... ;index=118441100000
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
俺通常不太回复文法理论类的东西,既然都是针对俺写的内容提问,俺就表示负责一下。
不过俺不是日语专攻,文法理论这类的东西不擅长,不喜欢,不钻研,也不看书。
以上内容全凭个人的感觉回复,仅供参考。不足之处欢迎各位追加,如有误请指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-28 13:22:35 | 显示全部楼层
对于以上各楼的讨论没什么特别的意见。
不过提出2点讨论中未被提及,但比较明显需注意的地方。

(1)「ぜひ」一词
  对于楼主在1楼原文当中多处使用到「ぜひ」一词来看
  楼主对于这个词汇的意思及用法跟另一个相近词「必ず」该怎么区分使用?
  需要再深入的了解。个人认为楼主1楼用到「ぜひ」的地方都应该改成「必ず」
  
       以下连结的内容希望对楼主有帮助
  http://nihongo-online.jp/tree02/treebbs.cgi?kako=1&log=6087

(2)「もっと」一词
  在书面用词或说得更文雅一点的话,许多时候会用「より… / より一層(の)…」
  
 【例】今后我们一定会更加努力
 楼主1:ぜひ一生懸命頑張りますので、今後ともよろしくお願い申し上げます。
      必ず一生懸命頑張りますので、今後ともよろしくお願い申し上げます。

    楼主2:ぜひもっと努力致します、今後ともよろしくお願い申し上げます。
            ⇒ より一層努力して参りますので、今後とも宜しくお願い申し上げます
            ⇒ より一層の努力を重ね、頑張って参ります。今後ともよろしくお願い申し上げます。
                  …等

以上,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-28 15:53:22 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2012-8-27 20:14
二、我们一定珍惜和贵司合作的机会,贵司是我们重要的客户。
問1:お力になれる  是合作的意思吗?  
【 ...

天哪~ 太感动了!!好细致的回答!!谢谢!

虽然nomimi 说文法理论这类的东西不擅长,但用出来的句法都是很漂亮的语句~!真的很羡慕啊!
请问,我平时怎么可以提高这些句法呢?我现在只会简单句,句型完全来自培训学校的语法教材,真的很伤脑筋啊!

看了您和版主对我的结论,我的问题应该集中在助词不清,单词本身含义不清(词汇量少)以及被动使役态等不擅长。看来我的路还很遥远啊!真的是很烦闷啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-28 16:11:03 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-8-28 13:22
对于以上各楼的讨论没什么特别的意见。
不过提出2点讨论中未被提及,但比较明显需注意的地方。

谢谢版主!!!

另外,能否再问个问题

比如要写个放假通知,收件人抬头是写给日本总部和东京营业所的,如果单单用“各位”的话,我觉得太简单了,如果写“本社と東京営業所の皆様”或者“本社と東京営業所の関係者”,又觉得从来没听说过这样的用法,太中式日语了~ 最合适的应该怎么写呢?

一般以前我都是写给具体业务来往的几个人,但是后来人越来越多,我就想直接发到公共邮箱,那么这个收件人抬头就让我很纠结,不知道怎么写比较好、、、求教~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-28 16:38:21 | 显示全部楼层
■基本的にビジネス文章、通知書などは相手に失礼なく、
  簡潔明瞭に書くのが一番いいと思います。

■パブリックメールボックスに送る場合は
「関係皆様・関係各位・・・等」と言う表現も出来るでしょう。

以上、ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-29 17:33:41 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-8-28 16:38
■基本的にビジネス文章、通知書などは相手に失礼なく、
  簡潔明瞭に書くのが一番いいと思います。

谢谢版主,我就用“関係皆様”吧!

那如果是新年,写一些为了感谢对方的用语,我除了想写给关系者以外,整个本社和事务所的人都为收件人的话,收件人抬头我可以怎么写呢?
“本社と東京営業所の皆様” 可以吗?发到公共邮箱,然后CC给关系者?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-29 18:33:47 | 显示全部楼层
商务日语的各种文书范例网上有很多,可以参考学习。
像这种问候类的书信,如中文书信无特定对象时用「敬启者」等
日文也一样可用「拝啓、謹啓…」

年节问候等的礼仪书信,连台头都不必写。如:
新年、あけまして、おめでとうございます。
寒中お見舞い申し上げます。......
http://www.jp-guide.net/business ... eech-b-shinnen.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-5 23:19:11 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-8-29 18:33
商务日语的各种文书范例网上有很多,可以参考学习。
像这种问候类的书信,如中文书信无特定对象时用「敬启 ...

谢谢版主~! 太爱你们了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-26 20:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表