|
【摘要】“给”个东西,在日语种,“我给你”与“你给我”居然是用不一样的两个动词?有点纠结有没有?不过,看完这篇文章之后,你也许会理解这里面的原因,甚至是会心一笑了。
, Y" R6 m) l0 I/ A" e+ F1 c: X, }7 E5 v( f0 e
) `9 @- q/ `8 ?8 V' |「くれる」和「あげる」里微妙的人际关系& V3 O* |) w- m0 v/ r) f3 h
; f' G9 X7 D4 X, z y/ h4 E8 \日语初学者们都非常熟悉日语动词“给”的两个句型。
4 d) x1 l. C' X# _; Y
+ P( `. n! ~$ t0 v) L4 M; \a【人1】は【人2】に【物】をあげます。. z; e. B% _ C% n' c& G7 ?3 |
$ U6 S5 p4 ]; o# t% i1 I
b【人1】は【わたし】に【物】をくれます。% F/ L5 a+ q! k* A @, e
2 B5 y, B6 \2 C: K) {
$ \$ k7 P$ H4 w6 h
5 O8 m; b$ x# Q/ c- @- r. g! B5 n# U1 {! m) I
% n' m" B5 P) V对于不同的“接受者”,要选用不同的“给”。这是授受动词中的一个小难点。; G+ ^) ?+ S1 Z# X7 k" M3 w v5 Y; u
/ d# p' L' e2 J3 l6 T& X& D6 G
我们再来看下面两句话,假设我的两位同事是分别是吉田和小野。# Y* Y; k% \+ p3 e
- |- R* ^8 G& d& Q) z2 a5 ^1. 吉田さんは小野さんに花をあげました。(我方不受益)
" g! n4 {+ `: e) i' R6 H0 Z- B) [2 ]: z' |$ \0 q4 m
2.吉田さんは小野さんに花をくれました。(我方受益)0 k" d% ^+ R9 b+ B5 t8 r1 Z
+ V; \% s* `* X) l3 `2 m
接受者是我或者我方立场的人时,我方立场的人一般是指集团内的人:比如家人,关系好的同事或者很亲密的朋友等等。这个时候、“给”要用「くれる」。因此句子2表明吉田和我的关系比较亲近,我把吉田当做集团内的人。而如果用句子1,则表明吉田与我关系一般,甚至可能是冷眼旁观两个不相干的人之间的给予和接受。, i7 D# G) i% J5 Z. J( G) @9 S8 S
6 C: \, h. x2 x举一个比较极端点的例子:克林顿给奥巴马一束花,那么不关我们什么事,所以用「あげます」,但如果是外星人给奥巴马一束花,则奥巴马可以说是代表全地球人接受了这个礼物,所以最好是用「くれます」,以体现我们作为地球人的集体感。
5 Q1 W) Y. K& f j: @7 H: j' t# S# V7 h$ j5 y" I! G3 M& g5 a T
所以大家可以发现日语是一个如此精细的语言,一个词甚至是一个假名的不同,就能体现出人和人微妙的人际关系。也深刻地体现了日本民族敏感细腻的内心世界。" y4 N! d* O6 ~
3 l+ C1 Q0 p" [# J- N0 |& K本文为本校教师原创,原网址为 http://sh.xdf.cn/publish/portal25/tab14045/info656834.htm1 k/ z. a/ h/ B! B* c" h
转载请注明。8 X7 p: ~/ P9 a9 j
6 N) n! P; G# \5 ^5 w6 K p- i
& l1 o$ O! \2 \: l+ k( | |
|