咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 681|回复: 5

[翻译问题] 菜食の食材に含まれる鉄分は心肝に吸収されにくいものはほとんどです

[复制链接]
发表于 2012-10-4 21:25:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
菜食の食材に含まれる鉄分は心肝に吸収されにくいものはほとんどです
被蔬菜所包含的铁的成分大部分是被内脏难吸收的东西?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-4 23:17:15 | 显示全部楼层
菜食;心肝,这两个词还要结合语境。

素食食材所含有的铁质几乎都难以被肝脏所吸收。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-9 13:41:59 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2012-10-8 16:10
素食食材所含有的铁质几乎都难以被肝脏所吸收。
中文病句。(重复修饰)

大伙都到了,就差你了,快来吧!
全家都到了,就差你了!
全班都到了,就差你啦!

……

之类的话,你在生活中也会常说的,13亿中国人估计也都说过。你不能要求13亿中国人按你的语法书说话。咬文嚼字的汉语老师经常把这句话当成典型的汉语病句加以痛批,个人感觉确实是挺无聊的,吹毛求疵。语法是来源于生活的,不是有人制订语法后,让全国人按照他的语法来说话的。
有时间多回一些有意义的帖子。

間違った文法も、みんなが使えば、正しい文法に なる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-10-9 18:03:58 | 显示全部楼层
支持
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-4 03:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表