咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 973|回复: 2

[翻译问题] 这段介绍刀的怎么翻译啊?大家帮我看看

[复制链接]
发表于 2013-1-6 15:36:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
近江大掾忠廣は初代忠吉の子で、寛永9年(1632)に19歳で家督を継承し、寛永18年(1641)に近江大掾を受領しました。以降元禄6年(1693)に至るまで鍋島家の注文に応えて数々の名品を残しました。銘は刀ではほとんどが太刀銘ですが、脇差では刀銘に切るのが一般的です。
 忠広は姿が良く、直刃が多いですが、本作は焼幅広く、頭の丸い丁子乱れに互の目交じり、匂い深く小沸よくつき、僅かに飛び焼かかる乱れ刃で、鍛えは小板目肌よくつみ、地沸よくつく、すばらしい出来となっています。


这段话怎么翻译啊?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-6 15:53:43 | 显示全部楼层
小的日文程度不怎么样,从头到尾翻不出来!

楼主自己的译文在哪哩? 先贴上让小的参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-6 15:56:27 | 显示全部楼层
楼主只是大概的看了个意思,没有具体的翻译,具体的只能意会不能言传,我无法用言语表达出来,不好意思了哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-27 00:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表