咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1145|回复: 7

[词汇问题] 鳩小屋

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2013-1-9 20:22:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 07:48:19 | 显示全部楼层
看了「鸠小屋」的图片,有玩赛鸽的应该知道「鸽舍」一辞。
大陆可能没有玩赛鸽,不常见人家家里有盖鸽舍吧!

以上,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2013-1-10 09:43:27 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 10:49:33 | 显示全部楼层
不好意思啊~!因为我们这里房屋顶楼加盖鸽舍是很常见的。

119版主说的「ハト小屋」一般是説「(顶楼)小屋、机房」之类的吧!

确切的专业术语没听过。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 12:44:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 tyuutyou 于 2013-1-10 13:17 编辑

建築物の屋上部分で配管などを覆うために設けられる箱の通称。雨よけや美観維持などのために設置される。  
解释和楼主写的基本一样,楼主只是没有想到合适的中文来表达,对吧?

我百度了一下,好像没有专门的叫法。
这种东西本来就是为了遮住配管美观才建造的,日语叫ハト小屋,是从形状联想到的。
中文翻译成小房子或者小屋就行吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-10 13:15:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 tyuutyou 于 2013-1-10 13:20 编辑
和你在一起 发表于 2013-1-10 13:08
对楼上的回答很无语,这种态度不太好吧

鸽鹏,鸽舍,不知是否具有观赏建筑功能,,,,等妙答了


哪句话让你误会了?
我没有你说的这个意思,请明示.

只因为喜欢学习日语才来咖啡,
所以不存在针对某个人态度好不好的问题.
请不要误解.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2013-1-10 13:41:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-11 05:00:49 | 显示全部楼层
今天问了一位以前搞建筑的同学。他说:屋顶那个高出来的小房子或斜顶,里边是电梯设备、通风口…等建筑物设施相关的一般叫「设备房」,把它叫成「屋顶间」也是可以,但就显现不出那是什么作用的了。

以上,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-11 02:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表