咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1613|回复: 5

[词汇问题] マップ化

[复制链接]
发表于 2013-3-11 17:26:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
マップ化


比如:レベルⅢ以上の残留リスクについては、設備・工程毎にマップ化を行うこと。又、オ
ペレーターへ残留リスクの周知徹底を行うと共に、各職場の活動板に掲示をし、見える
化をすること。

这个词怎么翻译为好呢?谢谢!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-3-11 17:26:54 | 显示全部楼层
@nomimi
妹妹帮一下大叔
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-11 18:32:21 | 显示全部楼层
圖示化



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-11 20:19:56 | 显示全部楼层
小的认为可以「图标化 / 图示化」,放在大叔的句子里的话,小的请倾向于:

根据每个设备及工程将LEVEL 3以上残存的风险以图标标示。另外,留置于作业员的风险除了彻底地布达周知之外,并揭示于各单位的活动栏里,使其醒目可见。

小的写天书是挺行的,这种人间术语…况且小的很久没参与整句的翻译了,大叔就随便看看吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-3-11 20:19:58 | 显示全部楼层
3楼的图示化,或者图表化,图形化
将各设备或工程作成示意图,大致就是这个意思.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-3-12 08:20:23 | 显示全部楼层
谢谢以上
@nomimi  @atom  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-28 17:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表