咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 584|回复: 2

[翻译问题] 麻烦高手,用敬语帮忙翻译一下「涨价事件」,很急,非常感谢!!

[复制链接]
发表于 2013-4-10 15:01:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 fuyc 于 2013-4-11 13:48 编辑

麻烦高手,用敬语帮忙翻译一下,很急,非常感谢!!

对于这次的涨价事件非常抱歉。这次的涨价因为是供应商提出的,并且在3月上旬提到过,至于对方的理由不不知是否真实,但是实际价格是调整了。但是为了和贵司的长期合作,这次的价格暂时不调整,还是维持之前的价格。
      之前的所有报价都是短期报价,所以供应商那边有价格变动就会通知客户,现在我公司的报价周期是每月的月头通知客户价格变动情况。 我公司想以最低的价格,稳定的价格周期,最好的服务来经营。这次价格不作变动,但是在供应商下次价格变动的时候,希望总经理能够考虑,敝司也会和供应商沟通,尽量价格变动小。

点评

请先将自己的译文附上。别人是协助完善,而不是代工!  发表于 2013-4-11 13:51
回复

使用道具 举报

发表于 2013-4-10 17:00:31 | 显示全部楼层
商務信函不是應該找翻譯公司嗎? 把譯友交流的渠道當成是無本生利的剝削工具,鄙視
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-4-10 21:18:45 | 显示全部楼层
今度の値上がりする事件についてたいへん申しわけなく思います。今度のは供給商の提出なため値上がりして、しかも3月上旬に言及したことがあって、相手の理由は真実かどうかが分からなくありませんのとなると、しかし実際的な価格は調整したのです。しかしとのために貴社の長期協力して、今度の価格はしばらく調整しないで、やはり維持する。
      以前はのすべてのオファーはすべて短期のオファーで、だから供給商のあちらの価格の変動は取引先を知らせて、今我が社のオファー周期は毎月の月頭が取引先に価格の変動の情況を知らせるのです。 我が社は最低の価格を思って、安定的な価格周期、最も良いサービスしてくる経営。今度の価格は変動を行わないで、しかし供給商は次回価格が変える時、社長が考慮することができることを望んで、ぼろぼろな司也会と供給商はつないで、できるだけ価格の変動は小さいです。


免费翻译,以供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 19:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表