咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1550|回复: 10

[天声人语] 天声人语 20130603 日本的非洲策略

[复制链接]
发表于 2013-6-3 10:16:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 reiuka2 于 2013-6-3 16:23 编辑

日本的非洲策略
2013-6-3
 偉人伝の定番の一人にシュバイツァー博士がいる。アフリカに病院を開き、医療に奉仕して「密林の聖者」と呼ばれた。その博士が仏領赤道アフリカ、現在のガボンに渡って今年で100年になる。
  名人传记中,施韦泽博士是一个必定出现的名字。他在非洲开诊所,献身于医疗事业,被称为“密林圣人”。施韦泽博士前往法属赤道非洲,现加蓬共和国距今刚好100周年。
 自著『水と原生林のはざまで』によれば、残されたニワトリ小屋で診療を開始した。患者は毎日平均30から40人。慣れぬ環境と苦闘しつつ、「医師は比較的わずかな資本で、それとは比較にならぬほど多くのことをなしうる」と意気は高い。博士はのちにノーベル平和賞を受賞する。
  据他的自传《在水和原始森林的山谷》描述,他行医是在一个废弃的鸡舍中开始的,每天接待的患者平均在30到40人之间。尽管要克服不习惯的环境带来的种种困难,但他一直精神饱满,他说:“在那里,医生可以用微不足道的资本去完成与资本不成比例的大量工作。施韦泽博士后来获得了诺贝尔和平奖。
 その功績に敬意を表しながら、私たちのステレオタイプのアフリカ観を思ってみる。偉人伝の裏返しと言うべきか、後進性や「助けられる側」という印象で語られがちだ。日本から遠いのも一つの要因だろう。
  在对博士的功绩表示敬意的同时,我想反思一下我们一种固化了的非洲观。提到非洲,我们往往将其放在落后、“接受援助一方”的位置看待,这可以说是违背了传记的初衷。非洲大陆远离日本大概也是重要的原因。
 その大陸がいま「最後のフロンティア」と呼ばれ、脚光を浴びる。横浜で開かれているアフリカ開発会議は、日本の存在感を各国に植えつける狙いがある。ただ信頼を築くには「同じ目の高さ」で歩む態度が欠かせない。
  这块大陆如今被称为“最后的处女地”,倍受瞩目。正在横滨召开的非洲开发会议,目标之一是要在非洲各国培养日本的存在感。然而,要建立信任关系,以“同一高度”看待对方的态度必不可少。
 豊かな資源や巨大な市場に打算と欲をギラつかせれば、かつて欧州列強に搾取された記憶を各国は重ねよう。出遅れに焦らず、安倍首相の言うように手を取り合う姿勢を、日本は旨としたいものだ。
  如果日本是一付只是看中非洲丰富的资源和巨大的市场的嘴脸,那只会唤起非洲各国当年被欧洲列强榨取的记忆。希望日本不要为迟进入非洲市场而焦躁,而是如安倍首相所说的以双方携手的姿态去开展。
 わずかな資本で多くのこと――シュバイツァー博士の言葉をいまに当てるなら人づくりだろう。世界のどこでも教育ほどすばらしい投資はない。ただし成長の遅い果実である。先食いに血走らぬ長い目で、遠い大陸とつきあいたい。
  用少量的资本做大量的工作——如今能符合施韦泽博士说的这句话的应该就是人才培养了。世界上无论何处,再没有比教育更好的投资了。但教育也是一个慢慢成长的果实。希望日本不要急功近利,而是以长远的眼光与这块遥远的大陆进行合作。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-6-3 17:28:13 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-3 18:19:21 | 显示全部楼层
譯得很流暢,兩個小地方挑剔一下

「医師は比較的わずかな資本で、それとは比較にならぬほど多くのことをなしうる」
“在那里,医生可以用微不足道的资本去完成与资本不成比例的大量工作。
>>>
「在那里」三字不應該加進去。「只需少少資本就能幫助到非常多的人」指的是醫師這一個職業,不是指雞舍


偉人伝の裏返しと言うべきか、
这可以说是违背了传记的初衷。
>>>
裏返し是作違背初衷解么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-4 08:44:37 | 显示全部楼层
susie27 发表于 2013-6-3 17:28
ご復帰、いらっしゃい!

植えつけるって灌输と訳したらどうでしょか。

谢谢指正。这句的确这样表达比较完整。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-4 08:55:29 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-6-3 18:19
譯得很流暢,兩個小地方挑剔一下

「医師は比較的わずかな資本で、それとは比較にならぬほど多くのことを ...

谢谢交流。你的译文我也经常看,翻译得很棒。

关于这两个地方的翻译。

第一句,意思当然是医生能用很少的资本做很多工作,但从上下文的脉络看,这句话是有前提的,就是要在当时的非洲大陆。在西方发达地区医生是无法做到这点的,所以我加上了“在那里”三个字。

第二句 裏返す这个词的确有“背叛”的意思啊。你是如何理解这句话的呢?

欢迎继续交流。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-4 11:29:41 | 显示全部楼层
susie27 发表于 2013-6-3 17:28
ご復帰、いらっしゃい!

reiuka2 さん はしばらくふりですね!
susie27 も「重出江湖」したら如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-4 18:25:15 | 显示全部楼层
裏返し
1 物の裏を返して表にすること。また、その状態。「シャツを―に着る」
2 反対の立場、逆の観点から見ること。また、現れ方が正反対であること。「意味を―に考える」「嫉妬(しっと)は愛情の―の表現である」
--------------------------
偉人伝の裏返しと言うべきか、後進性や「助けられる側」という印象で語られがちだ。
也許應該說是偉人傳記的特有背景鋪墊吧, 提到非洲,我们往往強調其落后、“求助者”的印象。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-6-6 11:12:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-6 14:33:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2013-6-6 14:34 编辑
susie27 发表于 2013-6-6 11:12
Nomimiさんも頑張って翻訳したらどうですか

うん、考えとくわ
でも、僕は綺麗な訳文ができなくて、書いた文章が「天書」だとよく言われていますし、
しかも、これからは職探しですので。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-6-7 16:19:32 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-8 12:21:10 | 显示全部楼层
昨年まで、僕はずっと「俺」という代名詞を使ったのよ! 

どういうきっかけか覚えていないが、とにかく今年からは「僕」です。
ご要望に応えて、此処にくる時は、あたしにするか。 
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-29 23:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表