咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1897|回复: 11

[翻译问题] 吐き捨てるように言う 是一种怎样的说话态度?怎么翻译好呢?

[复制链接]
发表于 2013-6-27 11:20:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题。

请教了。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 11:52:08 | 显示全部楼层
动词原形+ように言う 是一种上级对下级,长辈对晚辈,表吩咐的表达方式
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 12:04:30 | 显示全部楼层
qqxinying 发表于 2013-6-27 11:52
动词原形+ように言う 是一种上级对下级,长辈对晚辈,表吩咐的表达方式

この解説に疑問!

「吐き捨てるように言う」に適用しないと思う


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 12:52:42 | 显示全部楼层
一吐为快 に当てはまるか
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 13:54:00 | 显示全部楼层
はき捨てるように言う
是个固定的用法,表示不逊地说
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 13:59:44 | 显示全部楼层
怒りまたは軽蔑を口にする
言い捨てる
毒づく。。。。之类
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-6-27 14:11:55 | 显示全部楼层
网上的例句:
私は謝罪するのが苦手です。仕事でミスしたとき、重大なミスであるほど、上手く謝罪することができません。失敗を批判されると、つい感情が先立ってしまい、冷静になれないのです。不安や焦り、苛立ちが態度に表れ、「すみませんでした」と吐き捨てるように言うのが精一杯。

譬如这句中的“吐き捨てるように言う”该如何翻译才到位、传神、出彩呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 14:22:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 jackjwlee 于 2013-6-27 15:51 编辑

吐出一句。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-6-27 14:28:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 14:39:39 | 显示全部楼层
eagle119 发表于 2013-6-27 14:28
5#和7#的用法看来完全不同嘛。
「すみませんでした」と吐き捨てるように言うのが精一杯,这里看似有“忙不这里看似有“忙不迭”,“连声说道”的意思。
不是 “忙不迭”,“连声说道” 的意思,是好不容易才吐出「对不起」一词的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-6-27 14:44:54 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-6-27 14:55:12 | 显示全部楼层
~するのが精一杯 /  极尽全力才… ; 好不容易才…

哪里奇怪了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 18:59

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表