咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2058|回复: 10

[翻译问题] 有关工作描述的翻译求助

[复制链接]
发表于 2013-7-10 20:07:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
求助大家下面内容的翻译,谢谢,鞠躬!
【我的工作主要是对加盟我公司的代理商的日常运营进行支持与维护,协调解决其运营中出现的各种问题。协助总经理处理日常工作上的事务,与公司内部各部门进行沟通协调,同时也担负一些对加盟商工作人员培训方面的工作】
回复

使用道具 举报

发表于 2013-7-11 12:39:56 | 显示全部楼层
私の仕事内容は弊社に加盟するチェーンの応援と維持、営業で起こった問題点の解決を協力、総経理に日常事務の補佐、会社の各部門との交流や協調などで、また加盟店の従業員への教育も担当しています。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-11 13:02:54 | 显示全部楼层
楼上翻的不错,不过小的提几个意见:

1. 応援 ⇒ サポート(虽然意思可相通,但直觉用サポート)
2. を協力 ⇒ に協力 
3. 営業で起こった問題点 ⇒ 管理運営上の問題点
4. 協調 ⇒ 調整
5. などで、 ⇒ など、

以上,仅供参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-11 13:06:27 | 显示全部楼层
漏了一个

弊社に加盟するチェーンの ⇒ 弊社の加盟店を
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-11 13:16:25 | 显示全部楼层
文章的排序需再调整!

说同一个东西的内容应该放在一起,不要一下说这个,一下说那个,然后又再说这个的,跳来跳去。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-11 15:01:56 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2013-7-11 13:16
文章的排序需再调整!

说同一个东西的内容应该放在一起,不要一下说这个,一下说那个,然后又再说这个的 ...

恩恩。。。谢谢前辈指点,初学翻译,所以翻译的东西很奇怪。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-11 15:32:11 | 显示全部楼层
感谢楼上两位的解答,学习了很多,谢谢
【沟通】用communication的片假会不会更好些呢??

@runningtao2012  @nomimi
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-7-12 13:35:00 | 显示全部楼层
与公司内部各部门进行沟通协调 ← 这是协助总经理的内容之一吗?
看起来像是啊! 若是的话,中文应该顿号「、」而不是逗号「,」。

総経理の日常業務補佐と各部門とのコミュニケーション及び調整などの架け橋

小的没时间,也没那么多心思去想,以上内容小的随便写写,对不对不知,楼主就随便看看!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-12 13:55:01 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2013-7-12 14:35
与公司内部各部门进行沟通协调 ← 这是协助总经理的内容之一吗?
看起来像是啊! 若是的话,中文应该顿号 ...

谢谢亲的回复哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-7-12 23:47:33 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2013-7-12 15:17
本想马上给你回复,但真巧手头有点事情耽搁了。现nomimiさん已给你指出,我就不说了,不过,最后那句“同时 ...

哈哈 亲 谢谢你
7楼就是我啊 当时是因为在朋友家 电脑打不了日文 所以直接用的英文上啦
就是コミュニケーション啦

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-17 17:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表