|

楼主 |
发表于 2013-8-16 22:36:30
|
显示全部楼层
看到的。
如果直接说成「目から手へ抜ける」不就不需要说什么“意思是一样的”了吗?不是更顺吗?当然,或许说那就只有作者自己知道了。但事实上,说是仿造「目から鼻に抜ける」,也只是一种理解罢了。并不是确证。如果没有偶在12楼所表示的疑问,这种理解也是可以接受的。但有了这样的疑问,就不能轻易接受了。希望能得到更好的解释。
举个仿造谚语的例子:有句谚语大家都知道的:「棚から牡丹餅」。哲学家、随笔作家土屋賢二出过一本书,书名是「棚から哲学」。这个「棚から哲学」就仿造「棚から牡丹餅」而来的,叫人一看就心领神会。
谢谢! |
|