咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2269|回复: 25

[其他] 日语特有的表达方法(7)

[复制链接]
发表于 2013-9-12 10:29:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
电视剧《ジウ 警視庁特捜係》中某侦查小组组长态度生硬,引发下属的不满,一女警打圆场时说:“主任の物の言い方 いちいち遊びがないですよ。”

其中的「遊び」当然不是玩的意思。字幕组将其翻译成“风趣”,可谓是“虽不中亦不远矣”。

那么,整个句子该怎么翻译才得体呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2013-9-12 11:05:37 | 显示全部楼层
zyp1234380 发表于 2013-9-12 10:54
主任的话句句风趣啊。

你要不要再看一下原文:いちいち遊びがないですよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-12 11:25:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 华南虎 于 2013-9-12 11:27 编辑

嗯,正好反了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-12 12:06:54 | 显示全部楼层
直译:主任(你)说话都不留余地的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-12 12:46:51 | 显示全部楼层
我没看这出剧,从网上看来的内容貌似是这样的对话:

美咲:....それに、主任のものの言い方いちいち遊びがないんですよ。
主任:遊び?
美咲:倉持さんだって、佐々木さんだって、みんな必死にやってくれてるんです。
          ぶっきらぼうな性格は仕方がないとして、班長ならもう少しみんなに気を使ってください。

从这对话看来,这样的情境不适合用双关语来表现。直白点比较符合情境。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-9-12 13:20:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-12 14:46:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 nomimi 于 2013-9-12 15:19 编辑
zyp1234380 发表于 2013-9-12 14:21
对不起,没看情景对话就揣摩“遊び”一词,看了nomimi さん的原文对话才知道女警美咲不是“打圆场”而是 ...

我这是网上抄来的,网上也没标说话者。我只不过是照内容来把我推测的说话者给放上
偶再看一下后,我认为这不是跟主任的对话,「遊び?」应该是班长说的。
班长和主任应该不是同一人。对话的人物真相要看过的楼主才知道。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-12 16:51:16 | 显示全部楼层
回到原点。

仅看“主任の物の言い方 いちいち遊びがないですよ。”这么一句话,也应该可以知道说的是“主任的说话方式,没有(不)……”,对吧?

有时候知道得多了干扰因素也多(偶的‘打圆场’看来也成了干扰因素了),还是专注于原文比较好。



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-12 18:07:21 | 显示全部楼层
主任的说话方式,从来都不……  

遊び: 开玩笑 ⇒ 风趣 我觉得这样挺好的哇~

延伸就是 "一直都是正经八百的"
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-15 14:06:41 | 显示全部楼层
主任说起话来也太较真了,一点也不留余地的,叫人怎么受得了啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-9-16 10:50:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-16 16:06:50 | 显示全部楼层
是的,主任是没有反应过来。
但偶觉得主任并不是不理解“遊び”这个词的含义,是不理解美咲为什么要说他没有“遊び”,所以美咲的解释也是针对这个“为什么”的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-17 20:55:36 | 显示全部楼层
あそび【遊び】
4 物事にゆとりのあること。「芸に―がある」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-17 20:56:31 | 显示全部楼层
遊びがない=厳しい
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-9-18 09:20:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-9-26 11:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表