咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1422|回复: 13

[天声人语] 官德 20130927

[复制链接]
发表于 2013-9-27 16:49:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 阿茂 于 2013-9-28 08:51 编辑

 公務員のことを戦前は官吏(かんり)といった。そのあるべき姿を「吏道(りどう)」という。故後藤田正晴(ごとうだまさはる)氏は政界に転じる前にK札庁長官や事務方トップの官房副長官をつとめた。内務省に入った時に役人の心構えを教わったという。中国の古典にある言葉だ。

 公务员在战前被称作官吏,其应有的修养叫做“官德”。已故的後藤田正晴在从政前,曾担任前警视厅长官和政府事务高层的官房副长官。他在进入内务省时,接受的吏员心态教育是中国的古典言语,说的是:

 〈爾(なんじ)の俸(ほう) 爾の禄(ろく)は/民(たみ)の膏(こう) 民の脂(し)なり/下民(かみん)は虐(しいた)げ易(やす)きも/上天(じょうてん)は欺(あざむ)き難(がた)し〉。お前がもらう給料は人々の払う税金、つまりは汗と脂(あぶら)の結晶である。それを忘れて人々を虐げるなら天罰が下るぞ、と。
 “尔俸尔禄,民脂民膏。下民易虐,上天难欺”。你们的薪水是人们缴纳的税金,也就是民脂民汗的结晶,忘记这点而虐待小民,会被降下天罚的。
 後藤田氏は後年、「この教えを再び」と説いた。次々と起こる後輩官僚らの不祥事に怒ってのことだ。自分が国を動かしているという自負は、ともすれば過信や思い上がり、国民を見下す高慢に転じる。

 後藤田氏在后来的日子里说过“要再次进行这个教育”,是对后辈官僚不断发生的丑闻表达的愤怒。觉得自己推动着这个国家这样的自负,导致的过度自信和自以为是,会变成俯视国民的傲慢。

 残念ながら氏の思いは生かされないままだ。このところも高級官僚のあきれるようなふるまいが続く。経産省のキャリアが匿名のブログに暴言を書き込んでいた。被災地は「もともと、ほぼ滅んでいた」「復興は不要だ」とはいかなる了見か。

 遗憾的是他的思想没有存活下来。最近的高官们仍然持续着令人震惊的表现。经济产业省的中坚干部在匿名博客里记录的粗口脏话,说了受灾地区“本来几乎全灭了”、“没必要恢复”这等没人性的意见。

 「じじぃばばぁ」だの、「死ねばいいのに」だの、人を蔑(さげす)む口汚さに驚く。復興庁の幹部がツイッターで市民団体のことを「左翼のクソども」と罵倒し、処分されたばかりである。こうした悪意や敵意はどこから出てくるのだろう。よほどの鬱屈(うっくつ)が彼らの心に潜んでいるのか。

 都是些“爷爷奶奶”、“就算死了也没什么”、这等令人震惊的蔑视人伦的污言秽语。复兴厅的干部用“一不留意”的借口回答市民团体,并反诬市民团体是“左派的粪”——不就是要给个处分嘛。如此的恶意与敌意到底是从何而来呢?说不定他的心里还暗觉委屈呢! 

エリート官僚たるもの頭の回転が速いだけでは足りない。それが後藤田氏の持論だった。人間的な幅や魅力、そしてゆとりも必要だ、と。吏道の立て直しは容易ではない。

 “作为精英官僚,只是摇头速度快还不够”,这是後藤田正晴一贯的说法,“人性的宽厚、魅力以至于从容也是必须的”。要想修正官德,不是容易的事情。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-27 16:57:00 | 显示全部楼层
“K札” 不是我输入错误,是打不上去。普通话读音是“井茶”。可能是遇到河蟹怪兽了。大家了解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-27 19:57:30 | 显示全部楼层
阿茂 发表于 2013-9-27 16:57
“K札” 不是我输入错误,是打不上去。普通话读音是“井茶”。可能是遇到河蟹怪兽了。大家了解。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-27 19:59:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 kingsnews 于 2013-9-27 20:01 编辑

試一試,(K札)廳


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-27 20:01:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 kingsnews 于 2013-9-27 22:53 编辑



回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-28 08:45:03 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-9-27 20:01

未来的人们在研究我们这一段历史的时候,一定会因为研究通假字而获得多个博士资格。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-28 14:46:08 | 显示全部楼层
K札:警_察

...等都是敏感字眼的哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-29 21:48:10 | 显示全部楼层
楼主翻的真好~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-9-30 10:52:10 | 显示全部楼层
“尔俸尔禄,民脂民膏。下民易虐,上天难欺”

这句话是照搬现成的古语,事后想想,觉得可能还是日本人保留的语序“民膏民脂”才是原版的。理由是“脂”与“欺”押韵。崖山之后无中华,我们这些满蒙鞑子的后代在学习古代文明时,还是要有谦卑的心态。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-9-30 15:56:40 | 显示全部楼层
本帖最后由 kingsnews 于 2013-9-30 16:44 编辑

現成的古語就是民膏民脂,可百度黃庭堅書的戒石銘圖片,可能在網上以訛傳訛傳錯了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-1 21:27:22 | 显示全部楼层
好书法!学习了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-3 08:20:14 | 显示全部楼层
ツイッター——Twitter(中文称:推特)是国外的一个社交网络及微博客服务的网站。它利用无线网络,有线网络,通信技术,进行即时通讯,是微博客的典型应用。它允许用户将自己的最新动态和想法以短信形式发送给手机和个性化网站群,而不仅仅是发送给个人,可以说这是微博的前身吧。
1)“复兴厅的干部用“一不留意”的借口回答市民团体,并反诬市民团体是“左派的粪”——不就是要给个处分嘛。”
2)“说不定他的心里还暗觉委屈呢! ”
3)“作为精英官僚,只是摇头速度快还不够”
上面三句,楼主是否重新考虑下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-3 18:13:20 | 显示全部楼层

ツイッタ顯然是誤解作「つい」了。另外,「処分されたばかりである」這句的ばかり大概也理解錯了,它的意思「剛剛」。也就是說,復興廳的官員剛剛才因暴言受了處分不久,又發生這次經濟產業省官員的暴言

よほどの鬱屈(うっくつ)が彼らの心に潜んでいるのか──內心深處相當憤懣郁積的樣嘛!

頭の回転が速い── 所謂「大腦的轉速快」,一般指的是聰明能干。而不是搖頭搖得快。全句意思應為「作為官僚精英,光是腦子靈光是不夠的。」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-10-3 23:53:19 | 显示全部楼层
确实像12、13楼说的那样,我理解的有误。非常感谢指教,祝贺节日快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-20 10:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表