|
|
「の」的类型和用法( _. h( p b( e0 r% x3 N
( b- q5 E q( \* X2 f「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。
7 o6 D5 ]1 D) a
: C' r0 V% m7 o8 |3 |- l1.领格助词。5 [# }. |5 N* @0 C' G X
接续方法:体言+の+体言 前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。
7 I) |5 ~' A6 F& I, S 例如:
. ~1 W9 N4 G3 `+ B# P! o1 } 「私は日本語の教師です。」译成:“我是日语(的)教师。”
: _: j. v( v5 I& \. G: K7 R: v 这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。
3 e9 f9 R. E* K' d; t F9 b3 {7 S0 U6 V5 A: ]# d) ~2 T
2.主格助词--作定语句的主语 。
9 b$ s( v7 F7 o 接续方法:体言+の+谓语+体言前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连
) ` c3 {3 v) B9 t. P5 U) c
! J5 Q& H. n* Q! O8 s( n! B体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。
3 _# T# t! X( Y. b1 {' V% K 例如:! n) @: c& U( N, J, n
「ここは私の勉強している大学です。」这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定: V1 x( Y& E9 z4 t' |+ s3 u; u
, R2 b0 D1 M! n# W! V语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。「ここは私が勉
# Y$ f7 N. x) [" S( F
! C k* C* X. Y: R強している大学です。」(正确)「ここは私は勉強している大学です。」(错误)「勉強している」是连体形,7 ]; |- F- x0 B" z& ]- t) v% q
# ?& y% W! |8 }+ B- z
不过和基本形是一样的。 全句译成:“这里是我学习的大学。”; U- h7 I) q$ U6 t' x
又如:$ s9 k7 e2 u7 z! Q, W- p! I5 N, @' @
「器の奇麗な料理は食欲が出る。」这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”; I4 {) z0 @4 B' X0 j0 |& Q, o
+ |* D. `5 p3 G3.同位语。2 v9 j6 ~' Z/ Q9 Z4 s
接续方法:体言+の+体言 从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物# W" [* \* o( P) o' h. h. J
) _, V% y3 U; r* ^# x1 n
。) v& \0 ~/ t' B9 `: |- z$ y
例如:* `* k- _% f; ]% F8 {! B' x
「留学生の山田さんは今上海にいます。」译成:“留学生山田先生現在在上海。这里的「留学生」和「山田
3 T) U9 b1 M; D6 v0 M+ }6 d& i9 B6 M5 s3 Q3 p w
さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。
% e- l! ]" t5 f0 N% Y' ?( V( a" j
4.形式体言
( ^* h1 K. r ?" z! \* }* S0 `7 Z! N6 o, Q' \
(1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语" o- ?3 G0 h3 w$ Q# }
) O* u7 V" ^4 R2 F& D7 }" J, C) K成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。0 c5 o: C9 X" Z% ?9 {
例如:% j* }$ `8 r% g( Q2 ^
「私が勉強しているのはこの学校です。」 这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中$ u( J! E9 D2 H3 d3 V3 M
) I7 \, ]" @" k% _/ F# _是主语。全句译成:“我学习的地方是这个学校。”' e3 u$ o. h6 L3 [6 p2 J, \
又如:7 u* q- R/ x7 V2 F c1 Y
「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”
5 {: y r: H: q" m- X
; i r% u, ]) K(2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一
$ g6 N- `% V( T* H" ]+ f' ~+ {) J1 p1 ~# O: c9 V
方面还代表了省略了的体言。
5 ?, A3 H- y. _. Q" I 例如:
* P# k, {) ]# x4 {6 l0 ` 「この鞄は私の鞄です。」这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。: W. e+ X! T2 l; N: _
0 P6 J5 {" P' r4 \
(3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的
1 i2 i( F: J; l2 G
* p }# T# |+ I7 w3 A「の」也是个形式体言。; \5 b, l ]) k% \3 t8 X- J+ K
例如:
4 e) M- K* p5 E* ], ?4 X3 I 「どうして運動会を中止したのですか。」「明日雨 が降るのです。」前面一句话用「のです」提出问题,后面一句话也用「のです」,但这时是回答前面提出的问题。 全句译成:“‘为什么不开运动会了?’‘因为要下雨。’”6 t; B1 Z3 q" I4 x" W2 j, ?- ^+ i
% X) A, Q2 ? v# D9 ^1 B* p
如上说述,同样一个「の」,在不同的连接方式下有不同的用法,翻译起来意思也就完全不同。所以对这样的词汇,一方面要记住可能有若干种不同情况,而另一方面还要记住各种接续方法及译法,否则只记个别方法是解决不了问题的。
, O& s' q8 \( j$ W# N
8 f$ N2 {3 r- s; xvia 译世界 |
|