|

楼主 |
发表于 2013-10-30 11:21:15
|
显示全部楼层
“高铁外交”正当时:有利于提升中国“智造”品牌效应
「高速鉄道外交」はちょうどよい時点:中国「知恵的に製造する」ブランド効果をアップすることに有利する
2013年10月29日 来源: 中国经济周刊 出所:中国経済週刊
“高铁外交”是中国经济“走出去”的一部分,也是提升中国“智造”品牌效应的一次有益尝试。通过增强合作,促进共同发展,稳固双边利益,通过国家利益这一纽带,中国日益增强的经济实力将有效转化为外交实力。
「高速鉄道外交」は中国経済が海外に進出する一部分で、中国「知恵的に製造する」ブランド効果をアップすることに一回の利益があるトライである。合作を強めることによって、共同発展を促進し、両国間の利益を固め、国家利益という紐を通じて、中国の日一日と強めてきた経済実力は有効的に外交の実力に転換する見込みである。
2013年10月初,习近平主席参加APEC峰会及李克强总理参加东亚峰会期间,都纷纷当起了中国高铁技术的“推销员”,以向有关国家推销中国高铁技术的“高铁外交”开展得如火如荼。
2013年10月初旬、習近平主席はAPECトップ会議に参加し及び李克強総理が東アジアトップ会議に参加した期間で、それぞれに中国高速鉄道技術の「セールスマン」を担当したが、関係国家に中国高速鉄道技術の「高速鉄道外交」の展開は盛んに進んでいることを売りさばいた。
加强与东南亚等邻国在高铁方面的合作,有望成为中国经济“走出去”的重要内容之一。
東南アジアなどの隣同士の国と高速鉄道方面の合作を強め、中国経済が海外に進出する重要な内容の一つになる見込みである。
“高铁外交”缘何此时兴起
「高速鉄道外交」の縁はなぜ今頃に盛んになるのか。
东南亚地区战略地位重要,但区域内交通设施发展水平不一,已成为相关国家经济发展和区域一体化的重要瓶颈之一。以泰国为例,泰国铁路存在线路老化、行驶速度慢等问题。在2011年遭遇特大洪水后,泰国政府将加强基础设施建设作为经济复苏的重要举措之一。2013年初,泰国内阁批准一项2万亿泰铢(约合4000亿人民币)的基础设施投资计划,打算修3~4条高铁。目前还处于讨论规划中的泛亚铁路网,若正式开工,高铁建设的市场规模将十分庞大。
東南アジア地区の戦略地位が重要であり、但し地域内の交通施設の発展レベルは不均一で、それは関係国家の経済は点と地域一体化に重要なボトルネックの一つになる。タイを例として、タイの鉄道は線路老化、運行速度が遅いなどの問題が存在している。2011年に、特大な洪水に遭ってから、タイの政府は基礎施設建設を強めることを経済復興の重要な措置の一つとする。2013年頭、タイの内閣は一項の2万億バーツ(約4000億人民元)の基礎施設投資計画を批准したが、3~4本の高速鉄道を建設するつもりである。今まで、検討企画中の「Trans-Asian Railway,TAR」網はもし正式に発足したら、高速鉄道の市場規模は充分に膨大になる見込みである。
目前中国高铁技术已具备“走出去”的基本条件:
今まで、中国高速鉄道は既に海外に進出する基本条件を具備した。
一是建设和运营成本相对较低。中国高铁技术在吸收、消化欧洲技术的基础上再创新,形成了自主知识产权,走出了一条成功的产业化之路,建设和运营成本有明显的相对优势。一份全球高铁研究报告显示,国外建设高铁每公里成本为0.5亿美元,而中国只有0.33亿美元,相差三分之一。由于建设和运营维护成本较低,票价也相对便宜,日本是每公里30美分,而中国可以做到每公里7美分。对于泰国等发展中国家,高铁不光要“建得起”,还要“用得起”。中国高铁技术所具有的成本优势,更符合泰国等国的国情。
一つは建設と運営のコストがわりに安い。中国の高速鉄道技術はヨーロッパ技術を吸収・消化した上で、更に革新し、自主知的財産権が形成され、一本の見事な産業化道路を踏み出したので、建設と運営のコストが相対的な優勢が目立っている。一部のグローバル高速鉄道報告書では、海外で建設した高速鉄道は各キロのコストは0.5億ドルで、中国ではただの0.33億ドルで、三分の一の差がある。建設コストが安いため、チケットの価格も相応的に安くなる。日本ではキロ毎に0.3ドルで、しかも中国ではキロ毎に0.07ドルに達すことができる。タイなどの発展途中の国家に対して、高速鉄道はただ建てることができるだけではなく、また使用することもできる。中国の高速鉄道技術が具備したコストの優勢は、更にタイなどの国の情況に符合する。
二是安全性较高。尽管“7•23”动车事故给中国铁路技术带来了一些影响,但作为目前高铁运营里程超过1万公里的国家,至今未发生大的高铁事故,中国高铁技术的安全性会逐渐得到世界认可。
二つは安全性がわりに高い。「7・23」EMU事故は中国鉄道技術に対して、ある程度の影響を与えてきたにも関わらず、今まで高速運営里程は1万キロを超えた国家として、今まで大きな高速鉄道自己が発生していなかったので、中国の高速鉄道技術の安全性は徐々に世界の認可を獲得する見込みである。
但中国高铁技术出口也面临着日本等国家的激烈竞争。
但し、中国の高速鉄道技術の輸出も日本などの国家からの激しい競争に臨んでいる。
作为国家权力的重要支撑之一,类似高铁这样的重大交通设施建设,甚至会改变一个地区的地缘经济格局,必然牵动大国敏感的神经。高铁技术出口毕竟不是普通商品交易,也不是简单的一笔“生意”,是一个需要高政治协商的领域。没有“高铁外交”在内的多种手段的配合,中国高铁技术出口很可能因相关国家的掣肘和联合阻击铩羽而归。
国家権力の重要な支えとしては、高速鉄道のような重大な交通施設建設はある地区の地縁経済の構成を変える可能性があり、大国の敏感な神経に波及するに違いない。高速鉄道の輸出はなんと言っても普通商品の取引ではなく、簡単な一回の「商売」でもない、高層政治協議が必要な領域である。「高速鉄道外交」を含んだ多種類の手段の協力がなければ、中国高速鉄道技術の輸出は関係国家の妨害と連合狙撃によって、失敗してしまった。
中国“智造”与“互联互通”
中国「知恵的に製造する」と「お互いに連結お互いに貫通」
高铁技术出口实现零的突破,对中国意义重大。
高速鉄道技術の輸出にはゼロの突破を実現したのは中国に対して、意義が重大である。
首先,高铁技术出口有利于提升中国“智造”的品牌效应。
先ず、高速鉄道技術輸出は中国「知恵的に製造する」のブランド効果に有利する。
高铁技术是真正的大国技术。中国为引进、消化、再创新并形成自主知识产权的高铁技术,投入巨大。通过高铁技术出口创利,国家可以在少投入甚至不再后续投入的情况下,也能获得充足的资金来支撑高铁技术的升级,尽快达到国际领先水平。
高速鉄道技術は真正な大国技術である。中国は導入、消化、再革新して、また自主知的財産権が形成した高速鉄道技術のために、投入は巨大である。高速鉄道技術の輸出によって、利益を創造して、国家は少投入ひいては後続の投入がない状態で、充分な資金が獲得でき、高速鉄道技術のバージョンアップに応援でき、出来るだけ速く国際先端水準に達する。
中国虽为制造业大国,但目前在国际产业链中的分工仍处于中低端。通过高铁等技术的出口,推动中国制造向高附加值、拥有自主知识产权和品牌的中国“智造”转型,促进中国在国际产业链分工中从中低端走向中高端,提升中国“智造”的品牌效应。
中国は製造業の大国になったが、今まで国際産業チェーンでの分担はまだ中低レベルに処している。高速鉄道技術の輸出によって、中国製造を高付加価値、自主知的財産権とブランドを持っている中国「知恵的に製造する」に転換することに推進し、中国が国際産業チェーン分担で中低レベルから中高レベルまで走り出すことに促進し、中国「知恵的に製造する」のブランド効果を高める。
其次,助推中国与东盟“互通互联”战略规划的落地。
次は中国とアセアンの「お互いに連結お互いに貫通」戦略企画の着実化を後押しする。
中国与东盟的互联互通是一项全方位、深层次的战略规划,包括基础设施和交通运输为基础的“硬件”建设和以制度和情感互联互通为基础的“软件”建设。
中国とアセアンの「お互いに連結お互いに貫通」は一項の全面的な深い段階の戦略企画であり、基礎施設と交通輸送を基礎とした「ハードウエア」の建設と制度と感情交換を基礎とした「ソフトウエア」の建設を含んでいる。
泛亚铁路网是“硬件”建设的具体化和愿景。泛亚铁路共有三个方案,一个是东线方案,由新加坡经吉隆坡、曼谷、金边、胡志明市、河内到昆明;二是中线方案,由新加坡经吉隆坡、曼谷、万象、尚勇、祥云到昆明;三是西线方案,由新加坡经吉隆坡、曼谷、仰光、瑞丽到昆明。中国领导人重点“推销”的吉隆坡至新加坡段高铁和泰国高铁若建成,向北则可延伸到中国昆明,而目前国内已在修建与缅甸连通的高铁。泰国高铁在泛亚铁路网中起到了“承南启北”的重要作用。因此,实现高铁技术对泰国、马来西亚等国的出口,将助推中国与东盟“互通互联”战略规划的落地实施。
TAR網は「ハードウエア」建設の具体化と望みである。TARは三つの方案があり、一つ目は東線路の方案で、シンガポールからクアラルンプール、バンコク、プノンペン、ホーチミン市、ハノイを経由して、昆明まで至る。二つ目は中線路の方案で、シンガポールからクアラルンプール、バンコク、ビエンチャン、尚勇、祥雲を経由して、昆明まで至る。三つ目は西線方案で、シンガポールからクアラルンプール、バンコク、ヤンゴン、瑞麗を経由して、昆明まで至る。中国の指導者は重点的に売りさばいたのはクアラルンプールからシンガポールまでの段階での高速鉄道とタイの高速鉄道をもし建設完了したら、北に向いたら中国昆明まで伸ばせ、しかも今まで国内では、ミャンマーと接続している高速鉄道を建設している。タイの高速鉄道はTAR網では、「南北貫通」の重要作用に役立っている。だから、高速鉄道技術はタイ、マレーシアなどの国への輸出が実現されたら、中国とアセアンの「お互いに連結お互いに貫通」戦略企画の着実化を実施することに後押しできる。
2012年中国与东盟的贸易额为4000亿美元,若要实现在2020年达到1万亿美元的目标,作为经济贸易的重要载体,基础设施和交通运输的“互联互通”必须先行。在高铁合作的推动下,中国与东盟贸易额达到1万亿美元的目标并不存在悬念。
2012年には、中国とアセアンの貿易額は4000億ドルに達し、もし2020年に1万億ドルという目標に実現しようとしたら、経済貿易の重要キャリヤーとして、基礎施設と交通輸送の「お互いに連結お互いに貫通」は必ず先行しなければならない。高速鉄道合作の推進の下で、中国とアセアンの貿易は1万億ドルの目標を達成するのは懸念がない。
将经济实力有效转化为外交实力
経済実力を有効的に外交実力に転化する
自2010年超越日本以来,中国的GDP总量这几年一直保持在世界第二的位置。如何将日益强大的经济实力有效转化为外交实力,是中国崛起过程中的一门必修课,这也是中国和平发展的内在要求。
2010年に、日本を超越して以来、中国のGDP総量は近年来ずっと世界第二の位置に保持している。ますます強大になる経済実力を外交実力にいかに転化するのは中国復興過程での一つの必修科目であり、これも中国が平和に発展する内在的な要求である。
通过“高铁外交”以及中国领导人在APEC峰会和东亚峰会期间的日程安排,可以隐约看到这样一种趋势,中国以一种更加自信、开放的姿态来推进与周边国家的合作,通过“互联互通”,把共同利益这个蛋糕做大做强。
「高速鉄道外交」及び中国の指導者がAPECトップ会議と東アジアトップ会議期間の日程手配を通して、中国は一種類の更に強い自信で、更に開放する姿で周辺国家との合作を推進するような勢いをかすかに見られ、「お互いに連結お互いに貫通」を通して、共同利益というケーキを更に大きく強く作り上げる。
这对高速发展的中国是一个机遇;对于周边国家而言,能搭上中国经济这趟顺风车,也同样是一个重大机遇。通过加强合作,使中国与周边国家的相互依存进一步加深,这样相关国家挑战中国核心利益的机会成本就会大大增加。
これは高速に発展している中国に対して、一つのチャンスであり、周辺国家にとって、今回中国経済のヒッチハイクに乗れたら、同様に一つの重大なチャンスである。合作を強めることを通して、中国と周辺国家のお互いに依存する関係を更に深め、こうすれば、関係国家は中国の核心利益にチャレンジする機会費用も大幅に増加するに違いない。
“高铁外交”是中国经济“走出去”的一部分,也是提升中国“智造”品牌效应的一次有益尝试。
「高速鉄道外交」は中国経済が海外に進出する一部分で、中国「知恵的に製造する」ブランド効果をアップすることに一回の利益があるトライである。
|
|