咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2071|回复: 11

[天声人语] 天声人语 20131024 造假新招

[复制链接]
发表于 2013-10-24 13:11:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
造假新招
2013-10-24
 天然のウナギというのは、食べていて釣り針に噛(か)み当たることがあったそうだ。だから天然が希少になると、養殖ものにわざと釣り針を刺して客に出す不心得な店もあったらしいと、何かで読んだことがある。もちろん今のことではない。ずいぶん前の回想話である。
  不记得是从哪里看到的了,据说如果吃的是野生鳗鱼,有时会咬到鱼钩。所以当野生鳗鱼越来越难入手后,有的不良店家故意把鱼钩弄到人工养殖的鳗鱼里拿给客人吃。这当然说的不是现在,而是发生在很久以前的事情了。
 ここからは、残念ながら現在の話になる。全国でホテルなどを営む阪急阪神ホテルズが、メニューの表示と違う食材の料理を客に出していた。手ごねハンバーグは既製品。芝海老(しばえび)と称したのは安いエビ。津軽地鶏、九条(くじょう)ネギ、霧島ポークなども偽りだった。
  但接下来要说的事情很遗憾,就发生在今天。酒店等业务遍布全国的阪急阪神酒店集团,其餐厅一直向客人供应材料与菜单标示不符的食物。如现制汉堡其实是一早就加工好的;标注为周氏新对虾的其实是一般普通的虾;还有津轻本地鸡、九条大葱、雾岛猪肉等都是假的。
 阪急・阪神の名がもたらす信頼も味のうちだったろう。そのテーブルで、「芝海老ではない」と見破れる舌は多くない。胃に収まれば証拠隠滅とでも思ったか。あれやこれやで料理は47種に及ぶという。
  阪急、阪神的名气所附带的信任感大概也包含到食物的味道当中去了。在餐桌上能尝出这不是“周氏新对虾”的人不多。大概店家想,东西一旦吃到肚子里证据就等于销毁了。据报道,涉及材料产地等造假的食物多达47种。
 この秋まで、少なくとも7年にわたって約7万9千人が食べていた。どこかで一線を越え、いつしか大胆になり、ずるずると続いていたようである。不祥事によくある図だ。
  截至今年秋季,至少7年内有约7万9千人吃过这些食物。据调查,店家开始是偶而越线,不知不觉胆子越来越大,后来就常年累月地一直造假了。这是某桩丑闻被曝光前常见的模式。
 恒例の「今年の漢字」に〈偽〉が選ばれた2007年、これでもかと食品偽装が続いたのは記憶に残る。大きな問題になったが一掃とはいかず、不心得者は尽きることがない。まじめな料理人はいい迷惑だろう。
  每年举行的“今年汉字”评选,2007年被选出的汉字是“伪”,食品造假层出不穷,这次又添一例。尽管每次闹出的风波都很大,但这类事件总无法杜绝,无良商家也是一茬接一茬。这对认真制作食物的人来说是极大的伤害。
 グルメ時代は多くの食い道楽を生んだ。偽装も色々だが、今回の場合は、産地など食の知識に取り入ったやり口がいじましい。客の舌をだまして、裏でぺろりと舌を出していたのだろうか。後味の悪すぎる「おもてなし」である。
  这个美食年代催生了不少美食家。食物的伪装也是千变万化的,但这次店家以产地等知识方面来迎合顾客的做法尤为可恶。欺骗了顾客的舌头,大概转过身还在背后吐舌头嘲笑顾客是傻子吧。真是想起来让人毛骨悚然的“款待”啊。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-10-24 14:11:29 | 显示全部楼层
坐个沙发先。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-24 16:17:42 | 显示全部楼层
大惊小怪的日本人,真让人羡慕啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-24 16:50:50 | 显示全部楼层
周氏新对虾,乍聽還以為是中國培育的什么新產品,原來是芝海老。這樣翻譯有根據嗎?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-24 19:44:13 | 显示全部楼层
kingsnews 发表于 2013-10-24 16:50
周氏新对虾,乍聽還以為是中國培育的什么新產品,原來是芝海老。這樣翻譯有根據嗎?

《日中辞典》是这么对应解释的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 09:30:01 | 显示全部楼层
芝海老?

百度上都没有中文说明,直接使用“芝海老”的写法,那不叫翻译,是把电话叫做“德律风”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 09:36:05 | 显示全部楼层
http://maruk-skn.jugem.jp/?cid=90

【海産海老223】シバエビ



しばえび(芝海老)
クルマエビ科ヨシエビ属の海産エビで、新潟県・東京湾以南の西日本、黄海、東シナ海、
台湾までの東アジア沿岸域に分布し、水深10から30mの内湾の泥底に生息し、全長15センチ程になる。
旬は晩秋から春先で、天ぷらやかき揚げ、煮付けに向く。
アカヒゲ、シロエビとも呼ばれる。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 09:40:44 | 显示全部楼层
额,广辞苑和日汉字典里都有”芝海老“这个词,学名是”Metapenaeus joyneri“,所以从英文推到中文,”周氏新对虾“这个翻译还算是有根据的吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 11:37:04 | 显示全部楼层
手ごね知道是手工现做的意思。但是字典怎么查不到呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 12:51:08 | 显示全部楼层
《実用日本語表現辞典》里面有的

手ごね
読み方:てごね
別表記:手捏ね

自動式機械によらず手で捏ねること、または手で捏ねたものを意味する語。料理について言うことが多い。主に「手捏ねハンバーグ」などのように言う。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-10-25 13:01:17 | 显示全部楼层
谢谢10楼!!
看来我的辞典不够全呐。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-23 19:49:00 | 显示全部楼层
周氏新对虾(英文名:Shiba shrimp;拉丁学名:Metnpenaeus ioyneri Miers;俗称:黄虾、沙虾、站虾、麻虾、黄新对虾、羊毛虾和河虾等),隶属对虾科、新对虾属,广泛分布于我国东南沿海及日本、朝鲜沿海,是我国重要经济虾类,其肉质细嫩,味道鲜美,除供鲜食外,还可加工成海米,色为桔红,形似金钩,故有“金钩虾米”之称。【周氏新对虾研究】
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-26 23:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表