咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4560|回复: 7

[翻译问题] ”经过一段时间的努力,虽然不能说了然于胸,但也总算是稍有成效吧。“ 翻成日文。

[复制链接]
发表于 2013-11-5 11:04:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 kurohane 于 2013-11-5 11:06 编辑

”经过一段时间的努力,虽然不能说了然于胸,但也总算是稍有成效吧。“

翻成日文。

重点是”一段时间“ 怎么翻译比较好。试过一些词,总觉得有所欠缺。

比如说如果是”经过长时间的努力“,这里可以用”長い間”之类的。
但是“一段时间”之中很难说是长还是短的时间,日文中有没有什么很好的、很贴切的译法。


大家看看,有没有自己认为很好的译法,越多越好,便于参考借鉴。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-5 13:07:12 | 显示全部楼层
この間の努力を通して、全て把握したとは言えないが、何となく効果が出たと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-5 13:21:50 | 显示全部楼层
金色 发表于 2013-11-5 13:07
この間の努力を通して、全て把握したとは言えないが、何となく効果が出たと思う。

谢谢回复,

この間 有“前几天”、“前些日子”、“前些时候”、”最近“、”这段期间“等等意思,虽也为“一段时间”的意思,但此一段时间为特定的“前些日子”或”最近“又或是上文提过的一段时间,带有限定的感情色彩。

而中文的”一段时间“,并不一定是最近的一段时间,它有可能是最近的一段时间,也可能是很久以前的某一段时间,不带限定的感情色彩。

所以个人觉得稍微有点出入,不知道,还有没有更加接近的说法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-5 13:35:23 | 显示全部楼层
看楼主的回复,那小的建议复习下「この、その、あの」的用法。

小的呢头脑简单,不想也想不出复杂的东东,偶呢就用最常见的

それなりの努力
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-5 13:39:29 | 显示全部楼层
我自己也来上传一则翻译示例,大家看看。交流一下。

しっかりと時間をかけて努力して、全面的にマスターしたとはいえないが、まあそこそこは出来てるでしょう。

我这里用了 {しっかりと時間をかけて} 作为”一段时间“的翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-11-5 13:42:09 | 显示全部楼层
nomimi 发表于 2013-11-5 13:35
看楼主的回复,那小的建议复习下「この、その、あの」的用法。

小的呢头脑简单,不想也想不出复杂的东东 ...

谢谢 nomimi 的回复,在你楼下我也发了一条试译,看看有没有更好的,或是有没有更加平时容易忽略的更加简单且准确的译法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-5 21:43:26 | 显示全部楼层
2楼很棒
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-6 10:54:17 | 显示全部楼层
ある期間の努力を経て
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-12 07:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表