咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1248|回复: 0

[天声人语] 天声人語 2013.11.07 ウソ

[复制链接]
发表于 2013-11-8 00:01:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
ウソという言葉を、もっと大切に保存しておきたい。そういったのは民俗学の柳田国男である(「ウソと子供」)。「歴史のある佳(よ)い言葉」だからだ。かつて上手なウソには笑いが伴った。戯れのような面があった
「吹牛」一语应该更用心保留,这是民俗学家柳田国的之主张(「吹牛与小孩」)。有「据史佳话」为凭,唱作俱佳的吹牛博君一笑,还有耍宝的成分在。
▼秀吉が酒を禁じていた時、ある家来が真っ赤な顔で御前に出た。寒いので焚(た)き火に当たっていたとの言い分。嗅いでみると樽柿(たるがき)臭い。飲んだに相違ないと迫るが、答えていわく、柿の木を焚いておりました。太閤(たいこう)は笑っただろうと柳田はいう
在丰臣秀吉禁酒之时,有一随从红光满面的到其跟前说是天寒地冻烤火所致的。不过闻他身上的味道则酒桶漤柿臭冲天,无疑是喝了酒要他从实招来的答案是他焚烧了柿子的树枝。柳田认为想必太阁听了这话是莞尔笑之。
▼ウソらしきウソはつくとも、誠らしきウソはつくな。柳田によれば、本当でないとすぐわかるのがウソであり、「相手を視(み)て常にその智力(ちりょく)相応に」繰り出すのが本来である。ここには作法があり、身につけるには修行が必要なのだった
假谎言吹牛便罢,真谎言可就万万不可造。用柳田的理论来说的话就是,一听便知非真者谓之吹牛,目的是一而再,再而三地「视对方的聪明才智与之较高下」。而这是有方法的,且需靠修练才能习得。
▼食の偽装の際限ない広がりにはあきれる。しかし、これをウソつきとなじるのは柳田流にいえばウソに失礼ということになる。調理された「芝エビ」を本物でないと見破るのは私たちには不可能に近い
层出不穷的食品伪装事件令人感到失望。这些把它归咎成吹牛的话,可就对不起柳田派所谓的吹牛了。烹饪过的「周氏新对虾」要去辨别真伪对我们来说是几乎不可能的事。
▼どうせ味はわかるまいと客を見くびっていたのだろう。偽るとは真実を隠し人をだますことだが、欺くという言葉もある。嘲笑(あざわら)うにも通じるらしく、相手を馬鹿にして操るという意味が加わる。今回、嫌な感じがするのはまさにこの点だ
这些商人是轻视客人反正也吃不出味道吧!所谓伪装,即是隐藏真相,换言之便是欺瞒,也可说是嘲笑,把对方当成傻瓜的意思。这次的事件让人反感的也正是这一点。
▼ちなみに柳田は幼児のウソを「いたいけな智慧(ちえ)の冒険」と慈しんでいる。叱るでなく、信じた顔をするでなく、興ざめするでもなく、存分に笑うのがよいという。そうすれば明るく元気に育つだろう、と。
另外,柳田将幼童的吹牛当成是「可爱的智慧冒险」。听了之后不用去责备,不用摆出一副相信的样子,也不用去扫兴,只要好好的开心就好。这样的话,可以培育出阳光又活泼的小孩。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-29 18:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表