咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1054|回复: 2

[其他翻译] 中国经济能真正地改革吗?

[复制链接]
发表于 2014-1-22 08:42:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
http://www.asahi.com/paper/editorial2.html

国の経済の規模を表すGDP(国内総生産)で、中国が昨年、日本の2倍にまで成長したことがわかった。

根据表示国家经济规模的GDP(国内生产总值)可以知道,去年中国经济规模达到了日本的2倍。

長らく世界で2位だった日本を中国が抜いたのは、そのわずか3年前のことだ。中国の発展は驚くべきペースである。

长久占据世界第二位的日本被中国赶超,不过是三年前的事。中国的发展有着令人吃惊的步伐。

日中の差が開いたのは、人民元高と円安が統計に響いた面もある。また、1人あたりでは、中国はまだ日本の5分の1程度で、発展途上国の水準だ。

拉开日中差距的,尚有人民币升值和日元贬值的影响面。另外,从人均看,中国还只是日本的五分之一程度,仍属发展中国家的水平。

とはいえ、この規模は日本を含む外国企業にとって、さらなる巨大市場を意味する。昨年の自動車販売台数は2198万台で、日本の4倍。携帯電話の契約数は11億件を超えた。

甚至这个规模也是包含日本的外国企业共同取得的,还有巨大市场的因素。去年中国汽车销售数量2198万辆,是日本的四倍,手机开通数超过11亿部。

資金力を蓄えた中国企業は、石油、金属、海運など各分野で世界市場に台頭している。総じて隣国の成長は商機の拡大をもたらすものだ。日中関係の悪化に影響されながらも日本企業の対中投資は続いている。

拥有充足资金的中国企业在石油、金属、海运等各方面的全球市场崛起。总体上会让邻国的经济成长从中获得扩大的商机。即便在日中关系恶化的影响中,日本企业也在持续对华投资。

しかし、中国経済は必ずしも今後を楽観できる状況にあるわけではない。問われなくてはならないのは、規模や速度よりも成長の質にある。

但是,中国经济没理由今后能保持乐观状况。必须关注的,与其说是规模和速度,更要关注经济增长的品质。

昨年の成長率は前年と同じ7・7%だった。国家統計局長は「全体的に安定していた」というが、下降するかにみえていた経済が持ち直したのは、昨年後半に鉄道建設などの景気対策を再び打ったためだ。

去年的增长率与前年相同,都是7.7% 。国家统计局长说:“整体形势基本正常(从国内新闻摘录)”,从看起来下降的经济形势中扭转的,是去年下半年再次出台的铁道建设等恢复景气政策使然。

08年のリーマン・ショック後の野放図な景気対策が各地でむだな公共事業や不動産投資を招いたことは記憶に新しい。

2008年雷曼冲击后的野外放牧式的提升经济对策导致各地的无效公共事业和不动产投资还令人记忆犹新。

そうした投資を原因とするものを含め、中央・地方政府の債務が520兆円にのぼることが昨年末に明らかになった。

包含这样投资在内的原因,中央和地方政府的债务在去年年底已知攀升到了5.2亿元。

政府が巨費を注ぐ開発一辺倒の経済運営は、資源を浪費し、環境に重い負荷をかけている。地球規模で資源・エネルギーや気候変動の問題を考えねばならない今の時代、このまま長続きできる政策とはいえない。

政府一边倒的注巨资开发的经济运作,牵涉到浪费资源和增加环境负担。在全球都不得不关注资源、能源、气候变化的现在,不能说这是可以长期增长的政策。

習近平(シーチンピン)政権は昨秋の共産党中央委員会総会で「改革を全面的に深化させる」とうたった。具体策は明示しておらず、本気度が試されるのはこれからだ。

本届正府在去年秋天的第十八届中央委员会第三次全体会议宣布“全面深化改革”,却没有明示具体政策。今后会认真尝试吧?

建国以来の国富を消失したといわれる文化大革命の後、80年代から成長を続けられたのは、計画経済から市場経済へと近づく努力を積んだ成果だ。

从耗尽了建国以来的国家积蓄的文革后,80年代开始的持续增长,积累的是由计划经济向市场经济努力转变的成果。

私営企業を容認し、外国企業を招き入れ、世界貿易機関(WTO)に加盟し、金融制度も少しずつ自由化してきた。

容忍私营企业、引进外企、加入世贸、金融制度也一点点地变得自由化。

だが、今なお効率に劣る大型国有企業が幅を利かせ、民間部門の成長を阻んでいる。そんな硬直化した構造を変えてこそ、真の発展がもたらされる。

但是,现在仍是给效率低下的大型国有企业拓宽道理,限制民营机构的成长。只有改变这种僵硬的结构,才会迎来真正的发展。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-1-22 08:52:14 | 显示全部楼层
这几天的天声人语,感觉不是我有能力染指的精英怪,于是顺手在旁边找了只体型大、级别低的小怪消灭了。

感觉外国人写的对中国的评论,都是雾里看花、隔靴搔痒。貌似精辟,实则无益于事。大家有兴趣就拍我几砖,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-2-7 00:18:42 | 显示全部楼层
総じて隣国の成長は商機の拡大をもたらすものだ。

总体上会让邻国的经济成长从中获得扩大的商机。

全体をじっくり読んでいない、この訳  ↑ にちょっと疑問だ!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 06:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表