咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 980|回复: 4

[翻译问题] 坚持自己的意见

[复制链接]
发表于 2014-3-16 12:26:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
    在一本语法书中看到 坚持自己的意见 译成 自分の意見を通す。这里面的动词是有感情色彩的吗?是固执的还是正面的啊?还有没有其他的动词可以表达坚持呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-17 09:41:33 | 显示全部楼层
自分の意志を貫く 等等都可以表示坚持自己的意见

如果是固执的意思,贬义的,则可以用 ”頑固” 这个词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-17 11:27:10 来自手机 | 显示全部楼层
kurohane 发表于 2014-3-17 09:41
自分の意志を貫く 等等都可以表示坚持自己的意见

如果是固执的意思,贬义的,则可以用 ”頑固” 这个词。 ...

嗯哪,谢谢。是不是 堅持 这种汉字词不太会用得到呀?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-3-17 11:40:09 | 显示全部楼层
奔跑的三只牛牛 发表于 2014-3-17 11:27
嗯哪,谢谢。是不是 堅持 这种汉字词不太会用得到呀?

也可以用。只不过, ”堅持” 这种词经常出现的地方是法律条文啊(比如宪法)或一些非常严肃的文章中。否则,一般比较少用。个人意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-19 15:06:41 来自手机 | 显示全部楼层
kurohane 发表于 2014-3-17 11:40
也可以用。只不过, ”堅持” 这种词经常出现的地方是法律条文啊(比如宪法)或一些非常严肃的文章中。否 ...

谢谢啦哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-4 22:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表