咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 708|回复: 15

请帮助翻译几句,谢谢!!

[复制链接]
发表于 2005-1-13 07:35:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
  杭州**在您们的亲切关怀和指导下,在李总的带领下,经过全司员工的努力,2004年杭州**取得了比预算好得多的成绩,全年共减亏了700多万元人民币,虽然全年累计仍然亏损了308万,但通过这一年的努力,让我们看到了杭州**的前途和希望,杭州**已成为一家杭州地区***行业举足轻重的企业,正在逐步走上快速发展轨道,杭州**的全体员工正朝着董事会制定的新的目标冲刺,我们力争2005年以更优异成绩向董事会汇报。
>    马上就是新春佳节,首先给各位领导拜个早年,祝您们身体健康、工作顺利、合家欢乐!同时祝愿杭州**明年会更好!
>    杭州**新春联欢晚会定于2005年1月25号晚上六点在**大酒店举行,到时将有我司员工自行编排的节目和抽奖活动,如您能在百忙之中抽空出席晚会,将是给杭州**全司员工最高荣誉的奖赏!我们期盼您的到来!谢谢您们!
回复

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 07:50:58 | 显示全部楼层
一度xibei4031さんのすばらしい訳文を拝見した覚えがあります。

今回もまず拝見させていただけないでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 07:58:06 | 显示全部楼层
哈哈,搞不懂,每年都亏损。
高足球的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-13 08:56:17 | 显示全部楼层
祝您们身体健康、工作顺利、合家欢乐!
       
杭州**在您们的亲切关怀和指导下,在李总的带领下。

这两句翻不好,高手请出手。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 09:02:04 | 显示全部楼层
祝您们身体健康、工作顺利、合家欢乐!
ご皆様のご健康とを発展をお祈り申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 09:09:09 | 显示全部楼层
を発展じゃなくて、ご発展です  御免  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-13 09:20:54 | 显示全部楼层
“您能在百忙之中抽空出席晚会”
这里的“抽空”=抜き出す???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 09:30:29 | 显示全部楼层
您能在百忙之中抽空出席晚会
お忙しい所でご列席を賜り感謝申し上げます   


ご参考に
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 09:32:17 | 显示全部楼层
“您能在百忙之中抽空出席晚会”

忙しい所を出席できれば。。。。。

『抽空』を訳の必要があるかな~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-13 09:44:22 | 显示全部楼层
  各上司、皆さん新年おめでとうございます。
**は皆さんからの親切な関心や指導と李総経理のお導きで、また会社全員の努力で2004年に予算よりもっとよい実積を獲得した。全年間減少する赤字は700万RMB以上です。全年間累計の赤字は308万RMBですが、一年の努力を通して、私たちは**の未来と希望を見えました。いままで**はもう杭州地域の**業界で非常に重要な企業になっています。現在、会社は一歩一歩と速く発展の道路を歩いています。理事会に制定した新しい目標を目指して、**の全員がスパートしています。2005年に私達はもっとよい成績で理事会に報告できるように努めています。
すぐ、中国の新年が来ています。まず、各上司に年賀の挨拶を致します。皆様が健康で、仕事が順調で、生活が楽しいことをお祈り申し上げます!同時に**の来年がもっとよくできることをお祈ります!
**の忘年晩餐会は2005年1月25日(火)夜、六時に鸥江ホテルで開催する予定があります。今度の忘年晩餐会に自社で準備する演出と宝くじの活動があります。もし各上司は忙しい時にひまを見つけて、**の忘年晩餐会に出席することができるならば、これは**全員にとって最高の栄誉の褒賞です!私達は各上司の出席できることをご期待致します!本当にどうも有り難うございます!


                                                                  敬具
2005年1月13日(木)

                                 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 10:56:10 | 显示全部楼层
“您能在百忙之中抽空出席晚会”

お忙しいところに大切な時間を割ってこの晩餐会にご参加頂き、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 12:24:17 | 显示全部楼层
上司のみなさま、
予算より: 予定より   実積:実績   
未来と希望を見えました:~がみえるようになった
現在、会社は一歩一歩と速く発展の道路を歩いています:会社は一歩一歩と着実に発展の道路をあゆんでいます
理事会に制定した:~に制定された:理事会の新しい目標を目指して
報告できるように努めています:努めようとします。
すぐ、中国の新年が来ています:旧正月:春節
予定があります:予定です
宝くじ:くじ引き
忙しい時にひまを見つけて:是非ご出席なさるよう心からお願い申しあげます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 12:35:08 | 显示全部楼层
  新年おめでとうございます。各位のご多幸と各位ご家族皆様のご健勝をこころより祈念申し上げます
**は各位及び李総経理からのご親切な関心や指導と会社全員の努力で2004年は予定より良い成績を獲得しました。去年は各位のお陰で、700万RMB以上の赤字を減少しております。累計の欠損はまだ308万RMB残っていますが、一年間の努力を通して、**の明るい将来が見えて来るようになりました。**は既に杭州地域の**業界で非常に重要な企業となっています。現在、会社は高速成長の軌道に仱盲菩肖蓼埂@硎禄幛瑜曛贫à筏啃陇筏つ繕摔蚰恐袱筏啤
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-13 12:55:54 | 显示全部楼层
年末は忘年会で、新年は新年会であることに気をつけて。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-1-13 17:53:42 | 显示全部楼层
“您能在百忙之中抽空出席晚会”
皆様、ご多忙中だと察しますが、この忘年晩餐会にご出席することができるならば——小日本帮着改的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-27 07:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表