咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2104|回复: 5

[语法问题] 关于【と】和【に】表示动作内容

[复制链接]
发表于 2014-5-9 23:36:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
この会社を友誼服務公司【と】命名する.

这个公司定名【为】友谊服务公司

日本车、中国贩売目标を计400万台【に】設定した。

日本车,中国贩卖目标设【为】400万台

以上两句【と】和【に】在中文里都可翻译作【为】,那么在日语中应该如何区分。分别是属于什么用法呢。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-5-10 00:45:39 | 显示全部楼层
网上看到一个比较认同的说法

助詞の『と』も『に』も共に結果を表す格助詞です。意味的には一見同じようですがニュアンスが違います。「と」の方は少し荘重な感じがします。いろいろと紆余曲折があってその結果、たどりついたと言う感じがします。「に」には結果だけの表現にとどまり「と」のようなニュアンスを感じられません。
・無罪と決定した。
・これで終わりとする。
以上の2文の「と」も紆余曲折を経てきたと言う感じがしますが、いかがでしょうか。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/2010405.html

还有一个虽然是针对にする和とする的区别,但是也能体现に和と的区别
http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?sn=85
「~することにする」というのは個人の意向や目前の問題に対するその場限りの意思決定などを表すときに用いられる傾向が見られるのに対し、「~することとする」は策定の表示やより一般的な原理・原則の提示などに用いられる傾向が強くあるということです。ご質問の例でもこうしたニュアンスの違いはあるように感じられます。

就是と比较正式,客观
に比较主观,随意,或者说只是表示一个结果

你真抠很细啊。。。

个人理解,供参考~

点评

非常感谢啊 给我很多启发  发表于 2014-5-17 17:36
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-5-10 15:02:52 | 显示全部楼层
2楼所说的是【にする】和【とする】;【となる】【になる】这种用法之间的区别,歪打正着地解释了楼主的疑惑。

但楼主的第一句【と】的用法和【とする】还是不同的。【にする】和【とする】大致可以互换,但【と】命名する,换成【に】的话,个人语感感觉不对。Aに命名する,是给A起名字的意思。

这里的【と】个人理解应该是“引用”(6),而非表示“结果”(3)

小学馆中日日中第二版



(3)〔結果〕[…と変わる]成_;当作;[…と決定する]定;[…へ向かう]__于gu_y_.
▲ 夜半から雨は雪~なった/从半夜__始雨__成雪了.
▲ 試合は引き分け~なった/比__打成平局.
▲ 占いは“吉"~出た/算卦得了“吉".
▲ 裁判の結果,無罪~決まった/宣判无罪.
▲ これで終わり~する/
▲ ちりも積もれば山~なる/


(6)〔思考・発言などの内容の引用〕[…と思う]想;以为i;[…という]
▲ なんだ~/____什__?
▲ なんだろう~開けてみる/不知是什____西,打__看看.
▲ 注は初心者の参考にしよう~書いたものである/注解zh_ji_是__了供初学者参考而写的.
▲ それでいい~思う/我____那__就可以.
▲ 彼は知らない~言ってるよ/他__不知道.
▲ 恵子~名づける/起名叫惠子.
▲ 私は山田~申します/我姓山田.

点评

解答的很到位  发表于 2014-5-17 17:48
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-5-10 23:38:47 | 显示全部楼层
hirokf 发表于 2014-5-10 15:02
2楼所说的是【にする】和【とする】;【となる】【になる】这种用法之间的区别,歪打正着地解释了楼主的疑惑 ...

这么说确实是在にする和とする、となる和になる以外的情况,
と确实是引用的意思。。

想着想着。。有点想混了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-5-12 13:31:11 | 显示全部楼层
小川-@- 发表于 2014-5-10 23:38
这么说确实是在にする和とする、となる和になる以外的情况,
と确实是引用的意思。。

楼主一开始理解成某个模式,后来看帖的人也很容易陷入这种思考模式。

助词和时态是中国日语学习者永远的痛,这个黑猫楼主也经常提这样的问题。这几年在国内和日本我都找不到关于这方面较好的书,浮浅的解说到处都是。

和英语相比,日语毕竟还是小语种,所以相对于日语方面的语法书刊也没有英语全面,特别是现今中国这种浮躁的社会,也没有几个能静心下来做学问,好好出一本好书的人。

你的一些回帖我也经常看,有的也深受启发,希望以后能相互学习吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-17 17:34:05 | 显示全部楼层
本帖最后由 spacecode 于 2014-5-17 17:49 编辑

多谢各位的解答,根据 hirokf和小川-@-的资料自己总结一下
一 我弄混的用法的区别(这里不讨论と表示动作的结果的用法):
【と】表示引用发言,思考或决定的内容。(発言、思考、決定の内容を引用する。)的用法。
与【に】 表示变化、动作的结果用法。(动作・作用・変化の结果を表す)的用法。
是使用【と】还是【に】,要看助词提示的内容,是动词作用在对象上,对于动作对象产生的结果,还是对于对象属性的内容的表示。

この会社を友誼服務公司と命名する
主干:この会社を命名する 给这个公司起名字。
起了什么名字,应该是对根据动作产生的对象属性内容的引用,而并非动作的结果。
也就是说命名动作使公司有了名字,名字的内容是什么用と表示。
如果说这里命名动作的结果应该是使公司有名字。

曲をバイオリン用に編曲する /把曲子改编成小提琴用乐曲
主干:曲を編曲する 编曲
要由一般的曲子转换成小提琴用乐曲,用に提示强调动作对象性质的改变,以及动作结果。


【と】【に】 都可以表示动作对象的属性内容,
に 提示的内容里动作结果和动作结果产生的内容在句子里是同一个位置。
曲をバイオリン用に編曲する
中国贩売目标を计400万台【に】設定した
赤一色に塗りつぶす\完全涂成红色

而 と 提示的内容里表示动作结果和动作结果产生的内容在句子里是不是同一个位置。と提示的动作结果在句子里没有明确表达的必要或者无法表达,也可能是在句子里根本没有动作结果,表达的是对动作结果产生的内容的引用。

あの人を弟さんとまちがえた /我把他当作您的弟弟了.
「行く」といった/他说要去。
あわてて他人のものを自分のものと勘違いする/慌慌张张地误把别人的东西当作自己的了

風(ふう)は風(かぜ)と書きます 风写作风 没有结果常理

大は太に書きます 把大写成了太 动作导致的结果
理解上有问题欢迎指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 05:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表