咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 792|回复: 0

[其他] 检证:林少华译《挪威的森林》中的问题点(十)

[复制链接]
发表于 2014-6-9 10:28:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
检证:林少华译《挪威的森林》中的问题点(十)

•参考书籍
••《挪威的森林》(全译本)
    作者:村上春树(日本)
   译者:林少华
  出版社:上海译文出版社
  版本:2001年2月第1版  2005年3月第22次印刷
  印数:971701-1021700册

••「ノルウェイの森」村上春樹
  講談社文庫
  1991年4月15日第1刷発行
1991年11月18日第7刷発行

27.林译:便和她一起走进小吃店,吃了专供早餐用的烤面包和味道糟糕的鸡蛋,喝了味道糟糕的牛奶。(P50)
  原文:僕は彼女と一緒に喫茶店に入ってモーニング・サービスのまずりトーストとまずい玉子を食べまずいコーヒーを飲んだ。
  说明:明明是“コーヒー”,怎么成了“牛奶”了呢?
  问题类型:阅读原文太粗心。
华南虎译:我和她一起去了咖啡店,吃了早餐套餐中难吃的烤面包、难吃的鸡蛋,喝了难喝的咖啡。

28.林译:我独自跑上天台喝威士忌,盘算自己到底应该到什么地方去。
(P51)
  原文:僕は一人で屋上に上がってウィスキーを飲み、俺はいったい何処に行こうとしているんだろうと思った。
  说明:“自己到底应该到什么地方去”——主人公要出远门吗?非也。主人公是在反省自己所做的事情。
为了避免出现林译这种对读者的误导,在这种地方就有必要通过意译来挑明作者的意图。
  问题类型:对于原文的理解、领悟能力不够。
华南虎译:我一个人跑到屋顶平台上去和威士忌,反思着自己的人生道路到底该怎么走。

29.林译:眼下我还没有见你的准备,不是不想见,是没完成见的准备。一旦准备完成,我马上写信给你。(P52)
  原文:私は今のところまだあなたに合う準備ができいません。会いたくないというのではなく、会う準備ができていないのです。
  说明:“没有见你的准备”不就是“不打算见你”吗?怎么又“不是不想见”呢?这样的句子,中学语文老师都会判病句的吧。
  问题类型:中文表达能力差。
华南虎译:目前,我还没有做好与你见面的心理准备。不是不想见你,是没做好见面的心理准备。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 15:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表