咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1787|回复: 5

[翻译问题] 取りっぱぐれ 出無精

[复制链接]
发表于 2014-8-31 23:31:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 jonili 于 2014-9-1 00:22 编辑

问题1,取りっぱぐれのない人達だし、お金持ちだからとんでもない額で借りてくれる。
请问高手,这个取りっぱぐれ什么意思,字典里没有。这句话怎么理解。
问题2,ヤジ問題 数の論理に抗せず  フロリダの巨大魚、激減した原因は「出無精」
这个【出無精】什么意思,这句话怎么理解。谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2014-9-14 23:35:58 | 显示全部楼层
っぱぐれ:是个结尾词,强调。

「出無精」:不爱出门;不喜欢走动。

这两句话都需要前后文的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-5 13:48:07 | 显示全部楼层
風之翼 发表于 2014-9-14 23:35
っぱぐれ:是个结尾词,强调。

「出無精」:不爱出门;不喜欢走动。

这第一句话是电视上截下来的,第二句话是网友之间的留言,我看不懂,没有前后文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-8 09:49:19 | 显示全部楼层
取りっぱぐれのない人達   

指又不会收不到钱,也就是说这个“人達 ”又不会赖账。


回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-12 23:47:40 | 显示全部楼层
没有前后文确实不好翻译,4楼能否两句完整翻译一下?放了快2个月的提问了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-26 23:56:45 | 显示全部楼层
问题1:大概是【没有·赖帐的人,都是有钱人,借的额度非常大】说这话的人是一个赌场工作人员。
这个「とりっぱぐれ」字典里没有。
第二句话我就不知道怎么理解了,总之,谢谢大家。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 18:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表