咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1332|回复: 12

[语法问题] 新编日语第二册第二课的问题

[复制链接]
发表于 2014-10-15 19:00:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
新编日语第二册的第二课前文里的一段话

それから、友達にプレゼントをあげようと思って、値段がやや高く、新発売でボールペンとセットになっている青色の万年筆を買いました。

请问「新発売で」的「で」是什么意思或用法?之前有人说是表示原因或方式,不过看起来不通顺的样子

这是正文相关部分

李  これは書きやすいですね。割引はありますか。
店員 いいえ、これは一本一〇〇元です。
李  ちょっと高すぎるですね。
店員 でも、これは新発売で、ボールペンとセットになてっいるんですよ。
李  そうですか。じゃ、これをお願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-10-16 09:50:16 | 显示全部楼层
这里的「で」表示状态。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-16 20:15:08 | 显示全部楼层
在这里就是表示并列中顿。

比如说:田中さんは日本人で朗らかな方です。

一样意思的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-16 22:54:00 | 显示全部楼层
2楼能麻烦您帮我举几个跟这个句子类似的例子吗?新编一册里有讲过,不过全是「一人で」这样的形式,讲得不太清楚。

3楼您讲得表示中顿我也想过,不过「新発売」也有"时新货"的意思,那样的的话前一句的小主语加形容词不是可以直接接那个词吗?看翻译里的意思这里的「新発売で」应该是连用修饰语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-16 23:07:34 | 显示全部楼层
これは新発売の万年筆です。
+
これはボールペンとセットになっている青色の万年筆です。
=新発売でボールペンとセットになっている青色の万年筆。

这样你能看懂了吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-16 23:26:52 | 显示全部楼层
hirokf 发表于 2014-10-16 23:07
これは新発売の万年筆です。
+
これはボールペンとセットになっている青色の万年筆です。

呃,看懂了,那么也可以改成「新発売の青色の万年筆」这样的形式咯?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-16 23:36:14 | 显示全部楼层
nilhave 发表于 2014-10-16 23:26
呃,看懂了,那么也可以改成「新発売の青色の万年筆」这样的形式咯?

当然可以。但“ボールペンとセットになっている”哪里去了?你想怎样体现出来?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-16 23:49:32 | 显示全部楼层
hirokf 发表于 2014-10-16 23:36
当然可以。但“ボールペンとセットになっている”哪里去了?你想怎样体现出来?

呃,不是,我只是没把前面的打出来。
不过前面「値段がやや高く、新発売で」这里「新発売」前面省略了主语?然后「です」改成「で」的话,和后面的句子不是并列吗,句子看起来有点奇怪?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-16 23:55:46 | 显示全部楼层
この万年筆の値段はやや高いです。
この万年筆は新発売です。
この万年筆はボールペンとセットになっている青色の万年筆です。

=これは値段がやや高く、新発売でボールペンとセットになっている青色の万年筆


再给你变一下,能看懂了吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-17 00:03:48 | 显示全部楼层
これは値段がやや高い万年筆です。
これは新発売の万年筆です。
これはボールペンとセットになっている青色の万年筆です。
=値段がやや高く、新発売でボールペンとセットになっている青色の万年筆。

再给你变一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-17 00:25:36 | 显示全部楼层
hirokf 发表于 2014-10-17 00:03
これは値段がやや高い万年筆です。
これは新発売の万年筆です。
これはボールペンとセットになっている青 ...

「高い」和「新発売の」做定语没错吧?「高い」有小主语所以用中顿法,
但是「新発売」后接「で(す)」不是偏向于把这个词当谓语吗?
既然做定语,把这个词放修饰词前变成「ボールペンとセットになっている新発売の青色の万年筆」
会更适合吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-10-17 00:35:47 | 显示全部楼层
不太明白国内的语法定义。日语已经分解的很清楚了。再翻译一下汉语吧,你理解汉语没有问题吧?只能帮你到这里了。日语和汉语请结合起来灵活理解。

这是只价格略贵;今年才销售的;与圆珠笔组合销售的蓝色钢笔。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-10-17 00:54:48 | 显示全部楼层
hirokf 发表于 2014-10-17 00:35
不太明白国内的语法定义。日语已经分解的很清楚了。再翻译一下汉语吧,你理解汉语没有问题吧?只能帮你到这 ...

汉语是看配套的翻译的,没什么问题。
只是书里的说法「です」变成「で」和后句是并列,这样更倾向于把「新発売」「万年筆」当成两个东西,而非前者去修饰后者的意义。可能我的理解方式有问题?
总之感谢您的帮忙了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 23:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表